Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Rachel, I guess you should call your friends at the Feeb and see if they want to pursue this any further. Рейчел, полагаю тебе следует позвонить своим друзьям в бюро и узнать у них, будут ли они расследовать это дело.
The adoption of unilateral trade measures that blocked or restricted developing country exports on climate change-related grounds violated WTO provisions and should therefore be prohibited. Принятие односторонних мер в области торговли, которые будут блокировать или ограничивать экспорт развивающихся стран по причинам, связанным с изменением климата, противоречит положениям ВТО и вследствие этого должно быть запрещено.
It is unclear which violations the author is in fact claiming will occur should she and her family be returned to Pakistan. Неясно, какие нарушения, по утверждению автора, фактически будут иметь место в случае возвращения ее и ее семьи в Пакистан.
The regulation should also take the following into account: Assessment of conformity of pipeline transportation facilities with safety requirements В Регламенте также будут рассмотрены:оценка соответствия производственных объектов трубопроводного транспорта, требованиям безопасности
In other words, the International Criminal Court should defer to national courts other that those of the Sudan which genuinely undertake proceedings on the basis of universal jurisdiction. Иными словами, Международный уголовный суд должен передавать производство национальным судам государств, за исключением Судана, которые действительно будут осуществлять разбирательство на основе универсальной юрисдикции.
Develop sanctions that will be imposed on militia after 30 September 2005 should voluntary disarmament not occur. разработку санкций, которые будут введены против полувоенных формирований после 30 сентября 2005 года в случае их отказа от добровольного разоружения;
The international community's expectations will not remain at their current level but will increase as time goes by; the deliverables from Pristina should match that. Ожидания международного сообщества будут в дальнейшем только возрастать, и действия Приштины должны быть на соответствующем этим ожиданиям уровне.
Otherwise, only talk and discussion will take place where action could take place and should do so. Иначе будут лишь вестись разговоры и обсуждения, в то время как можно и должно предпринимать конкретные действия.
But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться.
But they said that we should have a cell signal... okay, great. Но нам сказали, что сотовые будут работать...
She also looked forward to receiving the recommendations of the Weapons of Mass Destruction Commission, which should include proposals on how to achieve the recommended objectives. Оратор также надеется, что Комиссия по оружию массового уничтожения сделает свои рекомендации, которые будут включать предложения относительно путей достижения рекомендованных целей.
The Committee should consist of ten individuals who all have recent and relevant financial experience and expertise as described in paragraph 3 below. В состав Комитета будут входить десять человек, имеющих современный опыт работы и компетентность в финансовой области, как об этом говорится в пункте 3 ниже.
The implementation of the Concept should focus specifically on the following matters: В ходе реализации этой концепции будут охвачены прежде всего следующие вопросы:
Consequently, valuable learning for policy should emerge from the full range of projects as they seek ways to enable the participation of women with disabilities. Соответственно, в результате осуществления целого ряда проектов по выявлению возможностей для участия в жизни общества женщин-инвалидов, будут аккумулироваться ценные знания и опыт, необходимые для выработки политики в этой области.
If States request such investigations in the future, Member States should give due consideration to the best mechanisms to resource and support such activities. Если государства будут обращаться с просьбами о проведении таких расследований в будущем, то государствам-членам следует должным образом рассматривать вопрос о наилучших механизмах финансирования и поддержки такой деятельности.
Senior managers of the organization should not be considered members of the oversight board but would be invited to attend its meetings, as appropriate. Руководители старшего звена организации не должны считаться членами надзорного совета, но в соответствующих случаях будут приглашаться на его заседания.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.
It was agreed that participants should not speak in their official capacities and that statements made at the meeting would not be attributed. Было принято решение о том, что участники не должны выступать в своем официальном качестве и что сделанные на совещании заявления будут фиксироваться без ссылки на источники.
The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The reporting delegation should indicate whether any steps would be taken to improve cohesion in the structure for protecting women's rights. Делегация государства-участника должна указать, будут ли предприниматься шаги по улучшению профильного соответствия различных органов в сфере защиты прав женщин.
If not, information would take too long to filter down to those who should have access to it. Если нет, то соответствующие знания будут слишком долго идти к тем, кто должен ими владеть.
This programme should comprise all the necessary measures to be undertaken by Government Ministries, departments, international organizations, science institutes etc., within their respective competences. Данная программа должна содержать в себе необходимые меры, которые будут приняты правительственными министерствами, департаментами, международными организациями, научными институтами и т.д., в рамках их соответствующих полномочий.
The programme should also identify which experts will be engaged for monitoring, analytical methods, sampling plan, quality control and quality assurance. В программе должно быть также определено, какие эксперты будут привлекаться к работе по мониторингу, какие методы анализа будут использоваться, как будет вестись отбор образцов и какие меры будут приниматься для контроля и обеспечения качества.
We should remember, too, that such gains will also be maximized to the extent developing countries themselves are engaged in the process of market opening. Мы должны также помнить о том, что такого рода результаты принесут максимальную отдачу именно в такой мере, в какой сами развивающиеся страны будут участвовать в процессе открытия рынков.
One representative said that, if the study were to take place, it should also consider the costs and benefits of such a system. Один представитель заявил, что если такое исследование будет проводиться, то в нем также следует рассмотреть вопрос о затратах, связанных с этой системой, и выгодах, которые будут получены благодаря ей.