Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
They should also follow up carefully the activities they are engaged in at country level. Они должны будут также наладить четкий контроль за мероприятиями, осуществляемыми на страновом уровне.
Management stressed that - should major contributions not be forthcoming soon - UNIDO will face serious cash problems in the near future. Руководство подчеркнуло, что если крупные взносы не будут уплачены в ближайшее время, то ЮНИДО столкнется с серьезными проблемами наличности в ближайшем будущем.
They should put a pro-active pressure on the secretariat to boost its activities. Они должны будут энергично воздействовать на секретариат, побуждая его к активизации своей деятельности.
The Working Party should refer to the reports of the chairpersons of the subgroups as presented under item 7, for the work programme. При составлении программы работы Рабочая группа должна ориентироваться на доклады председателей подгрупп, которые будут представлены по пункту 7.
Measures taken to destroy weapons should, where appropriate, take into account the provisions of international agreements on the environment. Меры, которые будут приниматься для уничтожения этого оружия, в зависимости от необходимости, должны учитывать международные соглашения в области окружающей среды.
However, due to the overall resource situation within UNDP, it was subsequently decided that the above-noted allocations should cover the period 1997-2000. Вместе с тем ввиду общего положения с ресурсами в ПРООН впоследствии было принято решение о том, что вышеуказанные ассигнования будут охватывать период 1997-2000 годов.
However, should any problems be identified from operational experience, remedies will be sought. Однако в случае выявления каких-либо эксплуатационных проблем будут предприниматься надлежащие шаги.
They should also highlight instances of lack of coordination and coherence between and within institutions. В них должны также будут указываться случаи недостаточной координации и слаженности усилий различных учреждений.
Donors should include Afghanistan in donor budgeting for the 2007 financial year, despite current questions of Afghan aid absorptive capacity. Донорам следует включить Афганистан в число стран, которым будут выделяться средства в 2007 финансовом году, несмотря на имеющиеся в настоящее время вопросы в отношении возможностей Афганистана по освоению средств, предоставляемых по линии помощи.
The Second Committee should take decisions which would help achieve the goals proclaimed at those various conferences. Второму комитету надлежит принять решения, которые будут способствовать достижению объявленных целей этих различных мероприятий.
LDCs should examine in depth the various elements that determined locational advantages and introduce measures to effect improvements in areas amenable to policy action. НРС следует обстоятельно проанализировать самые разные элементы, определяющие местные преимущества, и принять меры по улучшению положения в областях, в которых будут осуществляться программные мероприятия.
Those who allowed it to happen should have known what the consequences would be. Те, кто позволил этому случиться, должны были знать, какими будут последствия.
The New Deal research and evaluation programme should help us to establish the reasons behind this trend. Исследования и анализ, которые будут проведены в рамках программы "Новый курс", должны помочь нам определить причину этой тенденции.
Any changes to the existing text should help understanding and implementation by users without resulting in additional requirements in ISO 14001. Любые изменения, которые будут внесены в существующий текст, должны помочь пониманию и применению пользователями стандарта ИСО 14001 без включения в него дополнительных требований.
The International Year of Freshwater should provide an opportunity to initiate processes that advance issues of sustainable water resource development and management far beyond 2003. ЗЗ. Международный год пресной воды должен предоставить возможность для начала осуществления процессов, которые будут содействовать решению проблем рационального освоения и использования водных ресурсов в долгосрочной перспективе после 2003 года.
Thus, when national courts eventually take over the cases from the Tribunals, they should observe proper standards. Поэтому, когда национальные суды, наконец, займутся переданными им трибуналами делами, они должны будут соблюдать надлежащие нормы.
The fact that it envisaged that the enterprise rather than a third party should publish eco-efficiency indicators was seen as an advantage. То обстоятельство, что публиковать показатели экологической эффективности, как намечается, будут сами предприятия, а не третьи стороны, было расценено как преимущество.
These issues will be pivotal in determining whether assistance in institutional reinforcement for the justice system should continue. Данные вопросы будут иметь решающее значение при определении того, следует ли продолжать оказывать помощь в деле институционального укрепления системы правосудия.
Specifically, both groups should encourage serious attention to the practical policy challenges that necessarily would arise in creating and sustaining a world free from nuclear weapons. Более конкретно, обе группы должны уделять серьезное внимание практическим задачам в области политики, которые неизбежно будут возникать в процессе создания и поддержания мира, свободного от ядерного оружия.
Local revenue generation should increasingly replace international assistance. Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь.
Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно.
We agree that support for multilateralism should result in all States sharing responsibility for the conduct of international relations in the new century. Мы согласны с тем, что поддержка многостороннего подхода должна привести к такой ситуации, когда все государства будут совместно нести ответственность за поддержание международных отношений в новом столетии.
In the event that the authorized resources should prove insufficient, additional resources will be sought from the Assembly. Если утвержденных ресурсов окажется недостаточно, у Ассамблеи будут испрошены дополнительные ресурсы.
The range of potential responses should include consequences that provide incentives and disincentives sufficient to ensure compliance. Круг возможных мер реагирования должен охватывать последствия, которые будут достаточными стимуляторами и дестимуляторами для обеспечения соблюдения.
The explanatory brochures on the broccoli and asparagus standards should also be available before the end of the year. До конца года будут изданы также пояснительные брошюры, касающиеся стандартов на брокколи и спаржу.