Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
If possible, all members of the Group of Experts from States in the area covered by the workshop should participate. По возможности в работе будут участвовать все члены Группы экспертов из государств региона, охватываемого семинаром.
Negotiating parties should use the guidelines to be developed. Участники переговоров должны следовать руководящим принципам, которые будут разработаны.
The business case should describe the purposes for which the integrated data will be used. Обоснование должно описывать цели, для достижения которых будут использоваться интегрированные данные.
The proposal should describe what sources of data will be used for data integration. ЗЗ. В обосновании следует указывать, какие источники данных будут использоваться для интеграции данных.
Nonetheless, the result should not involve different contractual obligations for different suppliers or contractors parties to the framework agreement. Однако в результате не должно получиться, что на разных поставщиков или подрядчиков, являющихся сторонами одного рамочного соглашения, будут наложены разные договорные обязательства.
Under option 2, the arbitral tribunal should decide which documents to publish, unless disputing parties objected to the publication. Согласно варианту 2 решение о том, какие документы будут опубликованы, если стороны в споре не возражают против опубликования, должен принимать третейский суд.
Least developed countries should strive to attract foreign direct investment that would best contribute to the development of their productive capacities. Наименее развитым странам следует стремиться привлекать прямые иностранные инвестиции, которые наилучшим образом будут способствовать развитию их производственных мощностей.
This option should not be mandatory and the costs will be borne by the country. Это требование не является обязательным, и соответствующие расходы будут нести страны, предоставляющие войска/полицейские силы.
Widespread and transparent local consultation will help engender a sense of ownership and involvement that should reduce the risk of reigniting the conflict. Широкие и открытые консультации с местным населением будут способствовать росту доверия и участия местного населения, что должно снизить риск возобновления конфликта.
This preparation will also be of great assistance to Rwanda should the cases be referred to that national jurisdiction. Эти приготовления значительно облегчат задачу Руанды, если упомянутые дела будут переданы под ее национальную юрисдикцию.
The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. Договор должен определять критерии, которыми будут руководствоваться государства в процессе выдачи или отказа в выдаче разрешений на импорт, экспорт или поставку оружия.
We should also recall that the issues of the environment and international security will face us in the future. Нам следует также помнить о том, что проблемы экологии и международной безопасности еще будут стоять перед нами и в будущем.
Donors should therefore focus their support on public goods such as investments in transportation systems and storage depots that will assist all producers, regardless of size. Поэтому донорам необходимо заострить свою поддержку на таких общественных благах, как инвестиции в системы транспорта и хранилища, которые будут полезны для всех производителей независимо от их размеров.
It should also be noted that referring priority and enforcement to two different laws might create circular priority problems. Следует также отметить, что, если вопросы приоритета и реализации обеспечительного права будут регулироваться разными законодательствами, может возникнуть замкнутый круг.
Customs should establish a system whereby notifications will be issued only for those consignments which cannot be loaded or unloaded. Таможенным службам следует создать систему, при которой уведомления будут направляться лишь в отношении тех партий грузов, которые не могут быть погружены или выгружены.
Member States should have information on the basic parameters for change management before reaching a decision. Государствам-членам необходима информация об основных пара-метрах управления преобразованиями, прежде чем они будут принимать решение.
Additional obligations should not be imposed on non-nuclear-weapon States before pledges already made at previous conferences were fulfilled. На государства, не обладающие ядерным оружием, не должны возлагаться дополнительные обязательства до тех пор, пока не будут выполнены обязательства, уже принятые на предыдущих конференциях.
Four other countries should, if their plans are achieved, have an aligned NAP by 2014. Четыре другие страны в случае реализации их планов будут иметь согласованные НПД к 2014 году.
However, should there be further developments in this regard, Member States will be informed accordingly. При поступлении какой-либо новой информации в этой связи государства-члены будут соответственно информированы.
If external assistance from the international community should become necessary, the request for such assistance by the parties will be coordinated and streamlined. Если понадобится помощь со стороны международного сообщества, то будут скоординированы усилия сторон, с тем чтобы направить просьбу о предоставлении такой помощи в упрощенном порядке.
The forum would provide a venue for a more involved discussion of geospatial information issues and should involve senior national policy decision makers. Форум послужит местом для более активного обсуждения вопросов геопространственной информации, и в нем будут принимать участие старшие руководители, отвечающие за принятие решений по национальной политике.
The training sessions should promote the implementation of the set of guidelines developed under the Convention. Эти учебные курсы будут способствовать осуществлению набора руководящих принципов, разработанных в рамках Конвенции.
The revised act should identify the national minorities in Estonia more clearly and define their rights more precisely. В новом законе будут более конкретно определены проживающие в Эстонии национальные меньшинства и их права.
On that basis, they should obtain building permits. На этой основе будут выдаваться разрешения на строительство.
Its conclusions and recommendations should certainly be discussed by the Committee at its current session. Несомненно, его выводы и рекомендации будут обсуждаться Комитетом на его текущей сессии.