Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
MONUC should also propose effective measures for the implementation of the Disarmament, Demobilization, and Reintegration Programme, which would prove critical in the subsequent phase of the budget. МООНДРК также следует предложить эффективные меры по осуществлению Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые будут иметь ключевое значение для последующего этапа исполнения бюджета.
There was a consensus that core resources would remain the bedrock of the organization and should not be replaced by non-core funding. Они были едины в том, что основные ресурсы и впредь будут оставаться основным источником финансирования организации и не должны заменяться неосновными ресурсами.
We should take concrete steps to ensure that the voices of our children are adequately heard on issues that will determine their future. Мы должны принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы были услышаны мнения наших детей по вопросам, которые будут определять их будущее.
The Chairman pointed out that should selected projects be deemed financially viable, the ESCO could itself serve as the financing vehicle for private and public sector lending institutions. Председатель подчеркнул, что если отобранные проекты будут признаны финансово жизнеспособными, то сама ЭСК могла бы служить инструментом финансирования для кредитных учреждений частного и государственного секторов.
Those rules, then, should apply to permanent members, who would all have the same rights. Эти принципы и правила должны также быть применимы и к постоянным членам Совета, которые в этом случае будут иметь аналогичные права.
We strongly believe that the United Nations forces should use force pre-emptively to make clear to the militia that this will not be tolerated. Мы твердо верим в то, что Организации Объединенных Наций следует использовать силу в качестве упреждающего средства, чтобы четко довести до сведения ополченцев, что мириться с этим не будут.
In the development of law enforcement projects, UNDCP should ensure that legal assistance is available to support the adoption of relevant legislation providing for controlled delivery operations and facilitate cooperation in international investigations. В рамках разработки проектов правоохранительной деятельности ЮНДКП следует обеспечить оказание юридической помощи для содействия принятию соответствующих нормативных актов, которые дадут возможность осуществлять контролируемые поставки и будут способствовать поддержанию сотрудничества при проведении международных расследований.
But I should like to focus on some of the measures that I believe will be of practical value to us. Однако я хотел бы заострить внимание на ряде мер, которые, я считаю, будут представлять для нас практическую ценность.
National guidelines would reflect necessary adjustments and should include a high level of detail in terms of infrastructure as well as human resources needed to realise the national monitoring programme. Национальные руководящие принципы будут отражать необходимые корректировки и должны будут включать в себя подробную информацию об инфраструктуре, а также о людских ресурсах, необходимых для реализации национальных программ мониторинга.
The Sami Language Council should complete its work in the autumn of 2001 and comments will thereafter be requested on the proposals made. Совет по вопросам языка саами должен завершить свою работу осенью 2001 года, после чего будут запрошены замечания по внесенным предложениям.
These policies should represent a governmental guideline which every ministry, foundation and government agency, as well as the Legislative and Judicial Branches, would have to comply with. Такая политика должна стать отражением государственного направления в политике, которой будут придерживаться каждое министерство, фонд и государственное учреждение, а также законодательные и судебные органы.
Any further measures decided on by the Council should include the payment of reparations and compensation to the Democratic Republic of the Congo by the invading countries. Любые дальнейшие меры, решение о которых будут приниматься Советом, должны включать выплату Демократической Республике Конго репараций и компенсаций неприглашенными силами.
These key areas have been grouped into the six themes below, and the country reports - expected for September 2000 - should follow a similar structure. Эти основные области сгруппированы в шесть указанных ниже тем, при этом страновые доклады, которые, как ожидается, будут представлены к сентябрю 2000 года, должны быть построены аналогичным образом.
Based on these reviews, OLA should issue guidelines to facilitate implementation of strategies and programmes while protecting the interests of the Organization. На основе этих обзоров Управление должно издавать руководящие указания, которые будут способствовать реализации стратегии и программ, защищая при этом интересы Организации.
The Panel endorses the suggestion that donors should establish a Vaccine Purchase Fund, to guarantee substantial purchases of vaccines if these are developed. Группа одобряет предложение об учреждении донорами фонда для закупки вакцин, призванного обеспечить приобретение больших количеств вакцин в случае, если они будут разработаны.
Under this topic, the discussion should consider how new technologies offer new opportunities and raise expectations from internal and external users of information systems. В ходе обсуждения этого пункта повестки дня будут рассмотрены возможности и перспективы, открываемые новыми технологиями для внутренних и внешних пользователей информационных систем.
Their presence in Durban is to be encouraged, in particular as the discussions and outcomes should shape policy in the years to come. Следует поощрять их участие в Дурбанской конференции, особенно с учетом того, что ее работа и итоги будут определять политику в предстоящие годы.
We believe that the Security Council, the countries concerned and the Tribunals should continue to assist in the establishment of national chambers that conform to international standards. Мы полагаем, что Совет Безопасности, соответствующие страны и трибуналы будут и впредь способствовать созданию национальных палат, отвечающих международным стандартам.
The question of whether experts on mission would be exempted from the proposed regulations so as not to jeopardize their independence should also be clarified. Необходимо также прояснить вопрос о том, будут ли из сферы действия предлагаемых положений исключены эксперты в командировках с целью обеспечить их независимость.
The Working Party decided that all amendments adopted at the current session should enter into force on 1 January 2003, with the exception of those adopted provisionally reproduced in annex 2. Рабочая группа решила, что все поправки, принятые на настоящей сессии, должны будут вступить в силу 1 января 2003 года, за исключением поправок, принятых в предварительном порядке и приведенных в приложении 2.
Whilst this may be desirable, he felt that current systems would be around for some years and should not be ignored by the gtr. Как он отметил, несмотря на стремление к введению этих систем, еще в течение нескольких лет будут использоваться нынешние системы, которые не следует игнорировать в рамках гтп.
As soon as the legal framework is in place, I think that I should make a decision on the date of the elections. Как только будут готовы правовые рамки, мне, видимо, надо будет принять решение относительно даты выборов.
On the other hand, I think that we have to say that even if some minorities do not participate, we should go forward with the elections anyway. С другой стороны, я дума, необходимо сказать, что, даже если некоторые меньшинства не будут участвовать в выборах, нам все равно следует проводить их. Однако мы сделаем все возможное для того, чтобы избежать такой ситуации.
It is the General Assembly that, in accordance with criteria and procedures to be agreed upon, should decide which States are to become permanent members. Именно Генеральная Ассамблея должна на основе критериев и процедур, которые нам предстоит согласовать, принимать решение о том, какие государства будут постоянными членами.
Papers and posters submitted for presentation at the seminar should, as far as possible, focus on one of the above three themes. Доклады и плакаты, которые будут представлены на семинаре, должны быть по возможности посвящены одной из вышеуказанных трех тем.