Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
We believe that the appropriate consultations should take place in order to prepare for a productive special session. Мы надеемся, что будут проведены соответствующие консультации с тем, чтобы подготовиться к продуктивной специальной сессии.
Reade and Zapata should reach Costello's apartment around the same time we get to Johnson's. Рид и Запата будут у Костелло примерно тогда же, когда мы у Джонсона.
The effort made in relation to disarmament in the past few years, finally, should continue. Усилия в области разоружения, предпринятые за последние несколько лет, наконец-то будут продолжены.
Systematic use and updating of rosters should contribute to this. Систематическое использование реестров и их обновление будут способствовать этому.
States should not be allowed to pick and choose when they will subject themselves to the general obligations of the Statute. Не следует разрешать государствам по своему выбору определять время, с которого они будут подчиняться общим обязательствам по уставу.
The Statute or rules should also specify that these provisions will apply to pre-indictment proceedings. В уставе или регламенте следует также указать, что соответствующие положения будут применяться на этапе до предъявления обвинения.
The National Public Security Academy and the National Civil Police should begin their institution-building phase. Национальная академия общественной безопасности (НАОБ) и Национальная гражданская полиция (НГП) должны будут начать работу по укреплению своей организационной структуры.
The nuclear Powers would clearly have special responsibilities in the negotiations, in which IAEA should participate. Ядерные державы будут, очевидно, нести особые обязанности на этих переговорах, в которых должно участвовать и МАГАТЭ.
Proposals generated in these workshops should then be considered by a conference of Member States. Предложения, которые будут высказаны на этих семинарах, следует затем рассмотреть на конференции государств-членов.
The benefits should therefore be global, while the relative cost to the international community is modest. Поэтому польза от нее должна быть глобальной, в то время как относительные издержки международного сообщества будут весьма скромны.
In other words, codification efforts should focus on a workable procedure to be applied prior to taking countermeasures. Другими словами, кодификация должна быть сосредоточена на конкретных процедурах, которые должны будут применяться до принятия контрмер.
Furthermore, the draft articles should have specified what organ or organs were empowered to authorize operations. Кроме того, следовало бы уточнить, какие именно органы будут уполномочены санкционировать операции.
The rules to be adopted in that area must be sufficiently flexible and should provide for early review depending on technological advances. Нормативные положения, которые будут приняты по этому вопросу, должны быть достаточно гибкими и предусматривать возможность их легкого пересмотра в целях адаптации с учетом развития техники.
Until its secretariat was strengthened, it should not take on any additional work. До того, как будут приняты меры по укреплению секретариата Комитета, ему не следует браться за какую бы то ни было дополнительную работу.
In the event that the UNOPS Reserve should require replenishment and/or increased funding, funds will be derived from unspent income. В том случае, если Резервный фонд УОПООН будет нуждаться в пополнении средств и/или расширенном финансировании, средства будут выделяться за счет неизрасходованных поступлений.
Which is exactly why you should run and why people would vote for you. Именно поэтому тебе стоит баллотироваться и люди будут за тебя голосовать.
And should you ever need help or feel the need to talk with somebody our house will always be open for you. И если вам когда-нибудь понадобится помощь или вы захотите с кем-то поговорить, двери нашего дома всегда будут открыты.
A justified expense, should remedy result. Расходы будут оправданны, если лечение поможет.
It should deal with training women for self-employment as well as male responsibility and participation. Участники должны будут рассмотреть вопрос о профессиональной подготовке женщин как независимых тружениц, а также вопрос об ответственности и участии мужчин.
As technology evolves, as it surely will, so should the tools of verification. С развитием технического прогресса наверняка будут совершенствоваться и средства проверки.
These should add to existing bilateral or multilateral programmes that promote better mutual understanding and the overcoming of negative stereotypes inherited from the past. Эти меры будут служить дополнением к уже существующим двусторонним и многосторонним программам, содействующим лучшему взаимопониманию и преодолению отрицательных стереотипов, унаследованных из прошлого.
We all look forward to his proposals which, I expect, should take into account enduring disarmament priorities. Все мы рассчитываем на его предложения, которые, как я ожидаю, будут учитывать непреходящие разоруженческие приоритеты.
Their new structure and more analytical approach to looking at the different substance areas should also facilitate the consideration of the monitoring strategy. Новая структура центров и использование более аналитического подхода к изучению различных групп веществ будут также способствовать рассмотрению вопроса о стратегии мониторинга.
When fully established, this should help UNHCR headquarters to track the regular receipt of monitoring reports. Когда эти программные средства будут использоваться в полном объеме, они должны помочь штаб-квартире УВКБ следить за регулярным получением отчетов о контроле.
The global accounts should include countries where UNHCR projects have been or are to be implemented. Глобальные счета должны охватывать страны, в которых осуществляются или будут осуществляться проекты УВКБ.