Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
When a divorcing couple were unable to agree who should have custody of the children the matter was resolved by the courts. Когда разведенные супруги не могут прийти к соглашению, при ком из них будут проживать дети, этот вопрос решается судом.
The World Trade Organization does not allow it, and no one should doubt the firmness of French and European reactions were such measures actually to be implemented. Всемирная торговая организация не допускает этого, и никто не должен сомневаться в жесткости реакции со стороны Франции и Европы в том случае, если такие меры в самом деле будут предприняты.
In this context Argentina greatly appreciates this new effort by two such significant countries in our negotiations, and believes that both should necessarily lead to their intensification. В этой связи Аргентина весьма высоко оценивает новое усилие двух стран, играющих столь существенную роль на наших переговорах, и считает, что обе инициативы обязательно будут способствовать их активизации.
The Security Council should apply uniform criteria to peace-keeping operations in different regions, in order to ensure that its credibility and authority were not impaired. Применяемые Советом Безопасности критерии в отношении операций по поддержанию мира в различных регионах должны быть едиными, поскольку в противном случае доверие к нему и его авторитет будут подорваны.
It should also be recognized that peace-keeping operations would improve only if appropriate conditions were created, both within the Secretariat and on the ground. Также следует признать, что эффективность операций по поддержанию мира повысится только в том случае, если для этого будут созданы соответствующие условия - как в Секретариате, так и на местах.
The Committee had further recommended that Member States which participated in its work for three consecutive years as observers should become members at its next session. Специальный комитет рекомендовал также, чтобы государства-члены, которые в последующие годы в течение трех лет подряд будут участвовать в работе Специального комитета в качестве наблюдателей, получили статус члена на следующей сессии Комитета.
If his proposals fail, which is unlikely, it should not be because of lack of cooperation from Member States. Если его предложения не будут реализованы - что маловероятно, - то причиной этого не должен стать недостаточный уровень взаимодействия со стороны государств-членов.
He therefore recommended that the Committee should suspend consideration of the item until it could take a decision on the basis of the information to be received. В этой связи оратор рекомендует Комитету отложить рассмотрение этого пункта повестки дня до того момента, когда можно будет принять решение исходя из тех данных, которые будут получены.
Customs authorities should urgently examine their existing practices and institute a programme of reform for those procedures that are identified as inefficient or redundant. Руководству таможенных служб следует незамедлительно изучить существующую практику и разработать программу реформирования тех сторон практической деятельности, которые будут определены как неэффективные или избыточные.
At the same time, the plans of action should form the basis for the coordinated or joint fund-raising efforts that will be required to implement the plans. В то же время планы действий должны составлять основу скоординированных или совместных усилий по мобилизации средств, которые будут необходимы для осуществления планов.
The Committee should also consider identifying reports to be considered at its eighteenth and nineteenth sessions on the basis of order of receipt and availability. Комитет должен также определить доклады, которые будут рассматриваться на его восемнадцатой и девятнадцатой сессиях на основе последовательности их получения или наличия.
While one can be certain that in the long term official statistics will find them useful, thought should first be given to the most appropriate structures and content for future needs. Хотя можно быть уверенным в том, что в долгосрочной перспективе эти данные будут полезными для официальных статистиков, все же в первую очередь следует подумать о наиболее оптимальных структурах и их содержании с точки зрения будущих потребностей.
Such a forum should collect, monitor and analyse initiatives taken or programmes conducted by various countries, in implementation of the resolutions to be adopted by the General Assembly. Такой форум должен накапливать, контролировать и анализировать предпринятые инициативы или проводимые в различных странах программы в порядке осуществления резолюций, которые будут приниматься Генеральной Ассамблеей.
Concern was also expressed as to the burden to Parties of requiring too much information, and it was stressed that any revisions should take this into account. Была также выражена обеспокоенность по поводу того бремени, которое ляжет на Стороны, если требования будут предусматривать представление чрезмерно большого объема информации, и было подчеркнуто, что это соображение необходимо учитывать при внесении любых изменениях.
If they did do so, they should ensure that declarations made pursuant to those articles were compatible with the object and purpose of the Convention. Но если они этими полномочиями все же воспользуются, то должны будут позаботиться о том, чтобы их заявления согласно этим статьям соответствовали объекту и цели данной конвенции.
He also said that, should such attacks take place, he would nevertheless guarantee the safety of the Bosniac population of those areas. Он также сказал, что, если даже такие действия будут предприняты, он, тем не менее, гарантирует безопасность боснийского населения в этих районах.
However, if the BSA persisted with the attack, they should engage them in direct combat if necessary. Однако в том случае, если солдаты БСА будут упорствовать в нанесении удара, им следует вступить с ними, в случае необходимости, в прямой бой.
The international conference should aim to mobilize the commitment of all participating States to such a document or to documents to be agreed upon. Международная конференция должна быть направлена на то, чтобы обеспечить приверженность всех участвующих государств такому документу или документам, которые будут выработаны.
It was agreed that a further technical evaluation meeting on missile warheads should also address these issues, hopefully at the end of April. Была достигнута договоренность о том, что на очередном совещании по технической оценке по ракетным боеголовкам, которое, как ожидается, состоится в конце апреля, будут затронуты и эти вопросы.
It should also be stressed that the Central African authorities will be responsible for the maintenance of law and order throughout the country during the election process. Следует также подчеркнуть, что центральноафриканские власти будут отвечать за поддержание правопорядка на всей территории страны в ходе процесса выборов.
In this context the user survey being carried out in summer 1998 should indicate directions for improvement; В этом контексте летом 1998 года проводится опрос пользователей, на основе результатов которого будут определены меры по дальнейшему улучшению этих публикаций;
The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут стараться путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции.
It reiterates that it might find it increasingly difficult to continue its present level of budgetary assistance to countries involved in this conflict should they persist with the military option. Он вновь заявляет о том, что вряд ли сможет и в дальнейшем оказывать финансовую помощь в таком же объеме странам, участвующим в этом конфликте, если они будут упорствовать в применении военных методов решения этого вопроса.
Funds should shortly be available to fill the missing links in Mozambique and to upgrade the system in Malawi and Zimbabwe. В ближайшее время будут выделены средства для подключения отсутствующих звеньев в Мозамбике и для модернизации системы в Малави и Зимбабве.
Preparations will be made for the 1996 edition to be published in early 1998, should the Task Force agree to its publication... Если Целевая группа примет соответствующее решение, будут проведены мероприятия с целью публикации в начале 1998 года выпуска за 1996 год.