Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
It should also be noted that the tribunal's decisions would have no impact if it did not pronounce upon the reparation of the injurious consequences of the crimes. Следует также отметить, что решения трибунала не будут оказывать никакого воздействия, если он не будет требовать возмещения за вредные последствия преступлений.
Other cities, such as Luena, Menongue, Saurimo and Huambo, are also at risk of a rapid deterioration should the suspension of relief flights continue. Существует опасность, что ситуация в других городах, таких, как Луэна, Менонге, Сауримо и Уамбо, также быстро ухудшится, если не будут возобновлены полеты для доставки чрезвычайной помощи.
Again, we might have to live with the existing permanent members' continuing to serve and exercise their privileges - temporarily, I should hope. Здесь опять-таки мы могли бы смириться с тем, что нынешние постоянные члены будут продолжать выполнять свои обязанности и пользоваться своими привилегиями временно, хотелось бы надеяться.
The next stage, which would involve some negotiations, should continue to be equally open-ended and transparent, permitting all States equal opportunities to participate. Следующий этап, в ходе которого будут проводиться переговоры, должен оставаться таким же открытым и траспарентным, позволяя всем государствам иметь равные возможности для участия.
It should lead to the promotion of vast integrated programmes of development aid which would coordinate, in the most efficient manner possible, the resources of the international community. Она должна содействовать широким интегрированным программам помощи в целях развития, которые будут координировать самым эффективным образом ресурсы международного сообщества.
The consultation and planning mechanisms created through the establishment of the joint programme and the country Theme Group should allow the co-sponsors to meet this requirement. Механизмы консультаций и планирования, которые будут создаваться в процессе учреждения Объединенной программы и страновых тематических групп, должны позволить соучредителям выполнить это требование.
The forecast for 1995 assumes continuation of existing national accounting practices and thus should also be interpreted as a lower bound on actually expected performance. Прогноз на 1995 год предполагает сохранение существующей национальной практики учета, и поэтому при его оценке также необходимо учитывать, что фактические показатели будут несколько ниже прогнозируемых.
In this regard, it is particularly important that the nuclear-weapon States should sign the relevant Protocols to the Treaty as soon as they become available. В этой связи особенно важно, чтобы ядерные государства подписали соответствующие протоколы к этому Договору, как только они будут подготовлены.
However, any arrangements that were made in that regard should not lead to a modification of the rules of procedure of the General Assembly. Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы те меры, которые будут приняты в этом направлении, не повлекли за собой внесения каких-либо изменений в правила процедуры Генеральной Ассамблеи.
I kept it in case the day should ever come when I might need it. Я хранил их на чёрный день, когда они мне будут нужны.
Member States should thus be in a position to better assess the results of the restructuring which they decided upon four years ago. Таким образом, государства-члены будут иметь лучшую возможность оценить результаты структурной перестройки, решение о которой они приняли четыре года назад.
Since resolutions served no purpose if they were not implemented, those who drafted them should bear in mind present and future obstacles to their implementation, taking past experience as a guide. Эти резолюции не имеют никакого смысла, если они не претворяются в жизнь, и при их подготовке необходимо, с учетом прошлого опыта, учитывать факторы, которые в настоящее время или в будущем будут являться препятствием для их осуществления.
The programme should establish a list of international agreements on transport and the environment to be drawn up and adopted in the near- and longer-term future. Программа должна определить перечень международных соглашений в области транспортной экологии, которые должны будут быть разработаны и приняты в ближайшей и долгосрочной перспективе.
Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности.
A possible protocol should provide that States will: В возможном протоколе следует предусмотреть, что государства будут:
This centre should have at its disposal a staff of experts who would not only take stock of the problems but also set up the indispensable database. Этот центр должен располагать группой экспертов, которые будут не только составлять список проблем, но и создадут необходимый банк данных.
The definition of war crimes should clearly indicate in what circumstances, by which perpetrators and against which victims certain acts would constitute such crimes. В определении военных преступлений должно быть четко указано, при каких обстоятельствах, совершенные кем и против кого определенные деяния будут представлять собой такие преступления.
If international disputes should arise, they would be settled in the manner which will ultimately be proposed in the appropriate chapter of the articles. В случае возникновения международных споров они будут разрешаться так, как это будет предусмотрено в соответствующей главе окончательного варианта разрабатываемого проекта.
But the risk will be even greater should troops from any one of the Balkan States be included in UNPROFOR. Но риск еще более возрастет, если в состав СООНО будут включены войска любого из балканских государств.
Further scope for action should derive from the Master Plan, which would include provisions for environmental impact assessments of economic activity in Palau. Расширение соответствующей деятельности должно осуществляться на основе генерального плана, в который будут включены положения, предусматривающие проведение оценок воздействия экономической деятельности в Палау на ее окружающую среду.
These factors would be determined by the technical survey team at the beginning of the mission and would be subject to subsequent review should circumstances change. Эти коэффициенты будут определяться технической группой по обследованию при создании миссии и будут подлежать последующему пересмотру в случае изменения условий.
It is a strong relationship and it is one that should, and will, grow. Эти отношения сильны, и они должны и будут развиваться.
Nations and peoples, as represented by non-governmental organizations, should move forward together into the next millennium for a better world in which children will feel safer. Нации и народы, представленные неправительственными организациям, должны вместе двигаться вперед во имя создания в следующем тысячелетии лучшего мира, в котором дети будут ощущать себя в безопасности.
It should agree on the mandate of the negotiating or other process, including the type of instrument and the subject or subjects to be addressed. Конференция должна согласовать мандат переговоров или другого процесса, включающий тип разрабатываемого документа и вопрос или вопросы, которые будут рассмотрены.
The United Nations should also have a post-election presence, to be phased out according to the dictates of the near-term situation. Присутствие Организации Объединенных Наций должно также сохраняться в период после выборов и постепенно сокращаться с учетом того, как это будут диктовать условия в краткосрочной перспективе.