Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
Failure to do so should lead to action through the World Diamond Council. В противном случае против них будут приняты меры через Всемирный совет по алмазам.
They should also have the power to enquire on their own initiative into any matter of Government policy or administration. Они будут также наделены полномочиями направлять по своей собственной инициативе запросы относительно любого вопроса, касающегося политики правительства или деятельности административных органов.
The submission of such plans should, however, remain voluntary. Однако такие планы будут по-прежнему представляться на добровольной основе.
Those measures should further facilitate the work of the Tribunal. Эти меры, как ожидается, будут способствовать работе Трибунала.
His delegation looked forward to the next stage of the negotiation process, which should lead to a significant result in that regard. Поэтому он надеется, что на ближайшем этапе переговорного процесса по этому вопросу будут получены существенные результаты.
Non-governmental organizations and organizations established by States under their own internal law should therefore be disregarded. Поэтому неправительственные организации и организации, учрежденные государствами согласно их собственному внутреннему праву, не будут учитываться.
It is intended that this survey should feed into a consensus conference aimed at optimizing orthotic provision. Оно надеется, что результаты этого обследования будут рассмотрены на консенсусной конференции в целях оптимизации снабжения ортопедическими изделиями.
The forthcoming local elections should have no adverse effect on the situation in the country. Предстоящие местные выборы не будут иметь никаких негативных последствий для ситуации в стране.
Future budget submissions should contain such charts, showing both established posts and new posts requested. Такие схемы с указанием как учрежденных, так и новых испрашиваемых должностей должны включаться в бюджетные документы, которые будут представляться в будущем.
We believe that the framework for further actions and initiatives to emerge from this session should pay special attention to the following areas. Мы считаем, что в рамках дальнейших действий и инициатив, которые будут предприняты по результатам нынешней сессии, особое внимание надо уделять следующим областям.
If the expected results fail to materialize, States engaged in this process should consider taking coordinated defensive measures, particularly fiscal measures. На случай, если предполагаемые результаты достигнуты не будут, государства, вовлеченные в этот процесс, должны рассмотреть вопрос о принятии согласованных защитных мер, особенно в налоговой области.
To that end, United Nations funds and programmes should create mechanisms and guidelines which would be instrumental in timely implementation of the agreed commitments. В этих целях фондам и программам Организации Объединенных Наций следует создать механизмы и разработать руководящие принципы, которые будут иметь принципиально важное значение для своевременного выполнения согласованных обязательств.
But everyone also should know that if they commit such a crime, they will not and cannot escape justice. И все должны знать, что за совершение такого преступления они неизбежно будут привлечены к ответственности.
In conclusion, I should emphasize that the issues related to technical failures will eventually be clarified. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что вопросы, связанные с техническими неполадками, в конечном счете будут разрешены.
We believe that we should provide for a mechanism that would restore the capacity to try those individuals once they are arrested. Мы считаем, что нам следует предусмотреть механизм, который восстановит потенциал привлечения к суду этих лиц, как только они будут арестованы.
However, should the annual meetings be held during the sessions of the Sub-commission, no additional appropriation would be required. Однако, если ежегодные совещания будут проводиться в период сессий Подкомиссии, никакие дополнительные ассигнования не потребуются.
If problems of form were noted, the depositary should merely return the reservation to the State without comment. Если будут замечены какие- то проблемы с формой, то депозитарий должен просто вернуть оговорку государству без каких-либо комментариев.
It should also be remembered that if funds were available to several uncoordinated forums, it could obviously cause problems. Следует также помнить, что если эти средства будут наличествовать в нескольких нескоординированных судебных органах, то это, видимо, может повлечь за собой проблемы.
The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума.
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования.
A number of significant developments have also taken place over the last 18 months that should facilitate partnership building and resource mobilization. За последние 18 месяцев имел место ряд существенных подвижек, которые, вероятно, будут способствовать налаживанию партнерских связей и мобилизации ресурсов.
Parties should consult internally at the start of the consultation process and on an ongoing basis throughout. Будут предприниматься усилия по обеспечению максимальной, по возможности, транспарентности процесса консультаций.
The Chairperson said that the commentary should set out the different policy considerations and recognize the difficulties involved in reconciling conflicting interests. Комиссии необходимо учитывать не только то, каким образом рекомендации, содержащиеся в проекте Руководства, могут быть отражены в законодательстве, но и то, как они будут действовать на практике.
This current Millennium Summit should uphold the unprecedented international and universal achievements which will be conducive to a new global human order. Нынешний Саммит тысячелетия должен подтвердить беспрецедентные международные и универсальные достижения, которые будут способствовать установлению нового глобального гуманитарного порядка.
He stressed that international support should focus on housing reconstruction efforts and issues of social welfare as humanitarian agencies phased out. Он подчеркнул, что международная поддержка должна концентрироваться на программах реконструкции жилого фонда и вопросах социального обеспечения по мере того, как гуманитарные учреждения будут завершать свою деятельность.