Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Будут

Примеры в контексте "Should - Будут"

Примеры: Should - Будут
The Commission should clearly signal that all subsequent strategies would be aligned with the Agenda for Change. Комиссия должна ясно показать, что все последующие стратегии будут подстроены под Программу преобразований.
The Committee was informed that should UNDP succeed in mobilizing resources for supporting the Panel, reimbursement to UNMIS would be made. Комитет был информирован о том, что если ПРООН сможет мобилизовать ресурсы для оказания поддержки Группе, соответствующие расходы будут возмещены Миссии.
It should also be noted that many broader global initiatives seeking to develop capacity will also indirectly affect the ocean sector. Следует отметить также, что многие более широкие глобальные инициативы, преследующие цель наращивания потенциалов, будут также косвенно затрагивать сектор океана.
Methodologies 79. States should reinforce efforts to collect accurate data and statistics on trafficking in persons that will inform evidence-based comprehensive prevention strategies. Государствам следует активизировать усилия по сбору точной информации и статистических данных о торговле людьми, которые будут браться за основу при составлении основанных на достоверной информации комплексных стратегий предупреждения.
This should, however, not diminish the importance of interregional activities, from which all countries and regions benefit. Однако такие проекты не будут осуществляться в ущерб межрегиональной деятельности, которая приносит пользу всем странам и регионам.
Large developing economies in the region should continue to grow strongly. В крупных развивающихся странах этого региона темпы роста по-прежнему будут высокими.
The group should determine if negotiations would start on the basis of existing proposals or not. Группе следует определить, будут ли переговоры начаты на основе существующих предложений или нет.
These estimates should go through a review by experts. Эти оценки должны будут быть рассмотрены экспертами.
Hence, the reference emission level should contribute to reductions below the BAU baseline. Таким образом, базовый уровень выбросов должен способствовать достижению уровней, которые будут ниже исходного уровня БПМ.
Therefore, the Census should not be used to collect data that will deliberately promote political or sectarian groups, or sponsor particular causes. Поэтому перепись не следует использовать для сбора данных, которые будут преднамеренно поощрять политические или сектантские группы или служить определенным интересам.
Such bodies should involve local politico-administrative stakeholders, since they will be the front liners of future implementation of the Protocol. Так, в работе этих органов должны принимать участие местные политические и административные заинтересованные субъекты, поскольку они будут идти впереди всех в процессе осуществления Протокола в будущем.
Once the narrative summaries for all listed entries are posted, this need should decline still further. После того как будут размещены резюме с изложением оснований в отношении всех лиц, фигурирующих в перечне, эта необходимость еще более уменьшится.
The international community should help these important processes to succeed, as they will contribute to the long-term stability of Liberia and the entire subregion. Международное сообщество должно содействовать успеху этих важных процессов, поскольку они будут способствовать долгосрочной стабильности Либерии и всего субрегиона.
The four new members of the Committee who would be elected in December 2009 should also take part. Кроме того, необходимо подключить к этому четырех новых членов Комитета, которые будут выбраны в декабре 2009 года.
Evaluations found that UNDP should focus on building the substantive capacities of its staff and recruit more policy professionals to work alongside fund administrators. Результаты оценок показали, что ПРООН необходимо сосредоточить внимание на укреплении основного кадрового потенциала и увеличении набора специалистов по вопросам политики, которые будут работать совместно с администраторами фондов.
Indigenous peoples and their organizations should take a leadership role and promote their holistic worldview and livelihoods. Руководящую роль в этом процессе должны играть коренные народы и их организации, которые будут пропагандировать целостное представление о мире и свой уклад жизни.
The Primary Stakeholders should also decide which organization will implement a certain service. Стороны первого уровня также должны принять решение о том, какие организации будут оказывать соответствующие услуги;
However, the measures would be specific to each mode of transport, and should therefore not be discussed at the Joint Meeting. Однако эти меры будут специфическими для каждого вида транспорта, и поэтому не следует обсуждать данный вопрос на уровне Совместного совещания.
Meanwhile, the political, security and logistical challenges should not be underestimated and early planning and coordination will be essential. Вместе с тем не следует недооценивать сложности, относящиеся к политической сфере, безопасности и материально-техническому обеспечению; заблаговременное планирование и координация будут иметь важнейшее значение.
The unit should include military and police personnel who would also ensure liaison with AFISM-CAR. В эту группу должны входить военнослужащие и полицейские, которые будут также обеспечивать связь с АФИСМ-ЦАР.
I am particularly concerned over the instability that could arise should the political and socio-economic situations continued to deteriorate. Я особенно обеспокоен нестабильностью, которая может возникнуть, если политическая и социально-экономическая ситуации будут продолжать ухудшаться.
The outcome of the Conference should provide guidance for tackling current and emerging issues and challenges to the benefit of the whole membership. Итоги Конференции должны будут послужить руководством для рассмотрения текущих и новых вопросов и проблем на благо всех государств-членов.
Such solutions should allow a single point of data submission, with the data transmitted to the appropriate authorities. В рамках таких систем должны действовать единые центры ввода данных, которые затем будут передаваться соответствующим органам.
Governments that do not address gender issues in innovation policy should not expect innovation processes to produce gender-neutral results. Правительства, не учитывающие в своей инновационной политике гендерные проблемы, не могут рассчитывать на то, что процессы инноваций будут приводить к нейтральным в гендерном отношении результатам.
This should detail all issues to be discussed, the documents to be provided and by when. В этот документ следует включать подробную информацию обо всех вопросах, подлежащих обсуждению, документах, которые будут представлены, и сроках представления.