| A national crisis begins and Secret Service agent Marcus Finley finds himself at the center of it on his first day on the job. | Маркус Финли, агент секретной службы США, оказывается в центре общенационального кризиса в первый день своей работы. | 
| Gary "Eggsy" Unwin is recruited by his uncle, Jack London, to work for Kingsman, the British Secret Service. | Гэри «Галахада» Анвина завербовывает его дядя, Джек Лондон, для работы в Британской секретной организации Kingsman. | 
| The Service provided information materials to facilitate the many activities, dramas, debates and films that took place during the course of the exhibition. | Служба предоставила информационные материалы для проведения многих мероприятий, организации постановок, дискуссий и фильмов, проходивших в период работы выставки. | 
| The Working Group on Special Service Agreements (SSAs) has revised its target date for the completion of the SSA guidelines to December 1994. | Рабочая группа по соглашениям о специальных услугах (ССУ) перенесла срок завершения работы над руководящими принципами ССУ на декабрь 1994 года. | 
| Supervision of the Personnel Officer and General Service staff other than those supervised by the other Officers. | курирование работы сотрудника по кадровым вопросам и сотрудников категории общего обслуживания, кроме тех, которые подчиняются другим сотрудникам. | 
| (e) Office skills training for General Service staff (number trained) | ё) Привитие сотрудникам категории общего обслуживания навыков канцелярской работы (количество прошедших подготовку) | 
| Service on the Security Council is an onerous task, which Malta shared when it served during its term in 1983-1984. | Служение Совету Безопасности представляет собой обременительную задачу, которую Мальте пришлось выполнять в период ее работы в нем в 1983-1984 годах. | 
| The staff in the General Service and related categories, who formed the backbone of the Secretariat, deserved better working conditions, increased recognition and genuine career opportunities. | Персонал категории общего обслуживания и смежных категорий, составляющий костяк Секретариата, заслуживает лучших условий работы, большего признания и реальных возможностей продвижения по службе. | 
| His Service would examine whether the study proposed on the Regional Support United for refugee children could be included in existing plans, considering the present workload and human resources available. | Инспекционно-аналитическая служба рассмотрит возможность включения предложенного исследования, касающегося деятельности Бюро региональной поддержки детей-беженцев, в существующие планы с учетом текущего объема работы и имеющихся кадровых ресурсов. | 
| In order to cope with the proposed reorganization of the Service, the Information Systems Section must adapt to new requirements by increasing the number of its technical staff accordingly. | Для обеспечения работы Службы в рамках предлагаемой организационной структуры Секция информационных систем должна учесть возникающие новые потребности путем соответствующего увеличения численности своего технического персонала. | 
| Concerning the functioning of the elevators, the Security and Safety Service had decided to limit access to the elevators during certain times. | Что касается работы лифтов, то Служба безопасности и охраны приняла решение ограничить доступ в лифты в течение определенных периодов времени. | 
| The Information Centres Service is responsible for ensuring that the centres receive on a timely basis the information material they need to carry out their work. | Служба информационных центров отвечает за своевременное обеспечение центров информационными материалами, необходимыми им для выполнения их работы. | 
| Despite ambitious objectives, the impact of the work of the Inspection and Evaluation Service will be inevitably proportional to the resources it has available. | Несмотря на масштабные цели, воздействие работы Инспекционно-аналитической службы неизбежно будет пропорционально ее наличным ресурсам. | 
| The increase relates to the redeployment to this subprogramme of two General Service posts from the Text-Processing Section in order to strengthen the terminology and technological documentation reference areas. | Рост объема ресурсов связан с перераспределением в данную подпрограмму двух должностей категории общего обслуживания из текстопроцессорной секции для укрепления работы в терминологической и справочно-технической областях. | 
| Persons seeking jobs through the State Employment Service | Обратившиеся в поисках работы в службу занятости | 
| Furthermore, one General Service (Other level) post is proposed for abolition following the reorganization of work of the Complex Emergency Division. | Кроме того, предлагается упразднить одну должность категории общего обслуживания (Прочие разряды) после реорганизации работы Отдела по сложным чрезвычайным ситуациям. | 
| The abolition of two P-3 and eight General Service posts is proposed as the posts are no longer required for implementation of the work programme. | Предполагается упразднить две должности С-З и восемь должностей категории общего обслуживания, поскольку они больше не нужны для осуществления программы работы. | 
| Service would continue as long as it met the requirements of the Organization in terms of experience, skills, competencies and performance. | Сотрудник продолжает работать до тех пор, пока он удовлетворяет требованиям Организации в отношении опыта, навыков, профессиональных качеств и эффективности работы. | 
| (b) To review the procedures and operating methods of the Investment Management Service; | Ь) пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями; | 
| This is an ongoing project in Uganda and has become part of the regular activities of the Social Welfare Department of the Uganda Prison Service. | Этот осуществляемый в настоящее время в Уганде проект включен в планы работы департамента социального обеспечения Управления пенитенциарными заведениями Уганды. | 
| Briefings have been provided for UNMIK Police who have been chosen to mentor recently graduated Kosovo Police Service officers in the field. | Проводились инструктажи для полицейских МООНК, отобранных для работы в качестве наставников, недавно прошедших курс обучения и работающих на местах сотрудников полицейской службы Косово. | 
| UNFPA should develop more accurate workload measures, specific to the full range of work undertaken, to ensure that General Service staff numbers are commensurate with need. | ЮНФПА следует разработать более точные критерии измерения рабочей нагрузки конкретно для всех видов выполняемой работы для обеспечения того, чтобы численность сотрудников категории общего обслуживания соответствовала потребностям. | 
| Information outreach has been a major feature of the work of the Service in connection with the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Распространение информации среди общественности являлось одним из важных элементов работы Службы в связи с осуществлением Пекинской декларации и Платформы действий. | 
| It provided equity directly to project sponsors and indirectly through Special Purposes Vehicles and Energy Service Companies that should be an operating procedure of any new investment fund. | Он предоставлял капитал напрямую спонсорам проектов и опосредованно - через специальные целевые механизмы и энергосервисные компании, которые должны использоваться в процедуре работы любого нового инвестиционного фонда. | 
| The heads of divisions will have a duty to ensure cohesion within their divisions and cooperation with other divisions and the Administrative Service. | Руководители отделов будут обязаны обеспечивать слаженность работы в их собственных отделах и сотрудничество с другими отделами и Административной службой. |