Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
It would also cover the costs of overtime and personal service contracts related to graphic design and research as well as for the coverage of regional preparatory meetings. Они предусматривают также покрытие расходов на оплату сверхурочных и контрактов на предоставление индивидуальных услуг, связанных с композиционным оформлением печатных материалов и проведением исследовательской работы, а также покрытие расходов на проведение региональных подготовительных совещаний.
Further, efforts will continue to be made to improve the economy, efficiency and effectiveness of the mail and pouch operations and messenger service functions. Кроме того, будут предприниматься дальнейшие усилия по повышению экономичности, эффективности и действенности обычных почтовых операций и операций по доставке дипломатической почты и работы курьерской службы.
Every year the prosecution service thoroughly investigated the treatment of persons in "holding facilities" and monitored the practice of suspending holding facility staff members found guilty of unlawful treatment. За прошедшие три года ни одному сотруднику пенитенциарных учреждений, признанных виновными в незаконном обращении с заключенными, не было разрешено сохранить свою должность, но если каждый сотрудник, в отношении которого проводится расследование, будет отстраняться от работы, то пенитенциарными учреждениями будет очень трудно управлять.
According to List No. 2, the respective periods for men is 25 years of pensionable service of which 12.5 years in a hazardous profession, and for women 20 and 10 years. Согласно перечню Nº 2 соответствующий стаж работы для мужчин составляет 25 лет, учитываемых для целей начисления пенсии, из которых 12,5 года приходятся на профессиональную деятельность, связанную с риском для здоровья; для женщин эти показатели составляют 20 и 10 лет.
By spending part of their extra income on household jobs and personal services, American women limit their workload while creating demand for service jobs that wouldn't exist otherwise. Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы.
(c) If possible, preferring community service and other non-custodial measures to imprisonment; с) по возможности отдавать предпочтение не мерам тюремного заключения, а направлению на общественно полезные работы и другим мерам, не связанным с тюремным заключением;
Development of an extended-hours reference service, encompassing duty stations worldwide. создание справочных служб, охватывающих все места службы, с продолжительными часами работы.
Expansion of service to new locations and performance enhancement of national MPLS will continue in 2010-2011; В 2010 - 2011 годах открытие новых пунктов обслуживания в районах операций и усилия по повышению качества работы многопротокольной маркёрной коммутации будут продолжены;
Gendered notions of appropriate work for women result in job opportunities that reflect familial and service functions ascribed to women or that are in the informal sector. Гендерные представления о характере женской работы приводят к тому, что их берут на работу только как прислугу в семье и в сфере обслуживания или же им предлагают работу в неформальном секторе.
Specifically: (a) Eligibility for maternity leave: the 26-week qualifying service period was abolished. а) Право на отпуск по беременности и родам: 26-недельный период работы, дающий такое право, был отменен.
Support to MDG7 target setting, monitoring and reporting is in many cases carried out as part of the MDG reporting service line. Помощь в деле постановки задач по ЦРДТ 7, налаживания мониторинга и представления отчетности во многих случаях оказывается в рамках направления работы, связанного с представлением отчетности по ЦРДТ.
The invention makes it possible to ensure the adaptive operating mode and uninterruptible operation of the consuming device and to extend the service life of energy storage units. Технический результат изобретения заключается в обеспечении адаптационного режима работы и осуществлении бесперебойного режима работы устройства - потребителя и увеличении срока работы накопителей энергии.
Community service: unpaid community service is imposed for a period of between 40 and 160 hours; it consists of tasks within the powers of the minor carried out in his or her free time after school or work. Обязательные работы: Обязательные работы назначаются на срок от сорока до ста шестидесяти часов, которые заключаются в выполнении работ, посильных для несовершеннолетнего, и исполняются им в свободное от учебы или основной работы время.
The participation of women in competitions organized by the Office of Administrative Selection (SELOR) for diplomatic careers in the foreign service Участие женщин в конкурсах, организуемых Бюро по отбору и ориентации персонала для государственных учреждений (СЕЛОР), на занятие вакантных должностей для работы за рубежом по линии Федеральной государственной службы иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития
Many work as household employees, while, in the last few years, they have also left to work in small companies or labour-intensive industries, as well as in the informal service sector. Значительная часть покидающих свои страны людей выезжают с целью работы в качестве домашней прислуги, однако в последние годы наблюдалась тенденция выезда с целью работы на небольших предприятиях или в отраслях промышленности, широко использующих неквалифицированный труд, а также для работы в неофициальном секторе обслуживания.
The Germans, suspecting that an intelligence service in which Oxonians have a major role would choose a classical work of English literature, systematically try such works until hitting the right one and breaking the code, coming near to catching the spy. Немцы, подозревая, что разведывательная служба будет выбирать для шифрования классические работы английской литературы, систематически перебирают такие работы до обнаружения верной, что практически приводит к поимке шпионов.
Main types of activity of the enterprise are building and assembly works, capital repairs and construction of intrablocks and trunk heating systems, general construction works at communal service objects. Основным видом деятельности предприятия является строительно-монтажные работы, капитальный ремонт и строительство внутриквартальных и магистральных теплосетей, общестроительные работы на объектах коммунального хозяйства.
According to the collective agreement, an employee is also entitled to a wage increase in established percentages, such as: based on the period of service, work during State holidays, work at night and overtime work. Согласно коллективному соглашению работник также имеет право на надбавки, которые выплачиваются в виде процентной доли от основной зарплаты с учетом трудового стажа, работы, выполнявшейся в праздничные дни, ночной и сверхурочной работы.
UNICEF administrative instructions on the use of special service agreements require that at the end of an assignment a supervisor must prepare a performance evaluation report on the work performed by a consultant/contractor. Административные инструкции ЮНИСЕФ об использовании соглашений о специальном обслуживании требуют, чтобы при окончании работы по контракту руководитель составил отчет с оценкой работы, выполненной консультантом/лицом, работавшим по контракту.
What type of debriefing is an EA given at the end of his/her service? Как происходит подведение итогов работы экуменического сопровождающего?
Often, it is the responsibility of national or local councils to determine where the service provider will operate, how the service provision will be effected, and what the role and obligations of the recipients and providers of services will be. Часто за определение участков работы поставщиков услуг, порядка оказания услуг и роли и обязанностей получателей и поставщиков услуг отвечают национальные или местные советы.
The insured person retires due to attainment to the age of 60 years in the case of a man whose actual service totals 15 complete years, and attainment to the age of 55 years in the case of a woman whose actual service totals 10 complete years. В случае если застрахованное лицо выходит на пенсию по причине достижения возраста 60 лет в случае мужчины, стаж фактической работы которого составляет 15 полных лет, или достижения возраста 55 лет в случае женщины, стаж фактической работы которой составляет 10 полных лет.
Said invention makes it possible to accelerate customer service rate, the reliability of a barcode scanning, to improve operational and service conditions, to increase resistance to jamming and image defects and to extend a scanning depth. Технический результат заключается в увеличении скорости облуживания, надежности сканирования штрихового кода, повышении удобства работы и обслуживания, повышении устойчивости к помехам и дефектам изображения, расширении глубины зоны сканирования...
(b) Capacity-building in the municipalities and JAAPs so that they can manage the service efficiently; the approach taken should cover administration, operation, commercial aspects, planning, finance and customer service; Ь) обеспечить муниципалитетам и ХААП возможность для эффективного управления службой, позволяющего решать административные, оперативные, коммерческие вопросы, а также заниматься проблемами планирования, финансирования и работы с клиентами;
Full credit for 10 years' service in the case of leave without pay, leave for the purpose of converting to half-time employment, or service on a part-time basis for the purpose of caring for children under 15 years of age. Полный зачет отпусков без сохранения содержания, частичных отпусков с переходом на полставки и работы в режиме неполного рабочего дня, связанной с уходом за детьми младше пятнадцати лет.