Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
A work environment that is satisfying and full of opportunities for women and men to pursue their career with optimism, work ethics and professional loyalties can only serve to renew and invigorate the global Secretariat in the service of the international community. Условия работы, которые приносят удовлетворение и открывают женщинам и мужчинам все возможности для продвижения по службе с чувством оптимизма, на основе принципов профессиональной этики и преданности своему делу могут только способствовать обновлению глобального Секретариата и активизации его деятельности на благо международного сообщества.
First, assistance should be provided to Governments for the reorientation and retraining of officials in public administration, in order to improve their performance and translate policies into concrete action in the service of civilians. Во-первых, правительствам должна оказываться помощь по переориентации и переподготовке служащих в сфере государственного управления в целях повышения качества их работы и претворения политики в конкретные дела, отвечающие интересам населения.
In other instances, activities in the 1994-1995 work programme were fragmented into small components which appeared to be a description of a process that leads to a clearly identifiable output or service. В других случаях мероприятия в программе работы на 1994-1995 годы дробились на мелкие компоненты, что, как представляется, отвечает описанию процесса, направленного на формулирование четко обособленных мероприятий или услуг.
The second element concerned work carried out at the regional, subregional and national levels on the impact of the Uruguay Round upon developing economies, and especially their service sectors. Второй элемент касается работы, осуществляемой на региональном, субрегиональном и национальном уровнях по изучению влияния результатов Уругвайского раунда на развивающиеся страны, и в частности на их секторы услуг.
These will include removing the requirement of a qualifying period of service for entitlement to maternity leave, providing protection against termination of employment on grounds of pregnancy, and prohibiting the assignment of pregnant employees to harmful work. Меры по укреплению этой защиты будут включать в себя отмену требования проработать определенный период времени, для того чтобы иметь право на декретный отпуск, предоставление гарантий не быть уволенной с работы в период беременности, а также запрещение использования беременных работниц на вредных производствах.
The employer must also have the young person medically examined on his separation from service in order to establish his state of health (art. 8 of the above-mentioned Decision). Кроме того, работодатель обеспечивает прохождение подростком медицинского освидетельствования по увольнении с работы с целью определения состояния его здоровья (статья 8 вышеупомянутого постановления).
In the course of that process, several Governments commenced personnel contributions to the Commission by offering experts in a variety of disciplines for service in the Centre and on inspection teams. В ходе этого процесса некоторые правительства начали оказывать кадровую помощь Комиссии, предлагая для работы в Центре и в составе инспекционных групп экспертов по различным специальностям.
(c) A passport to the future was also initiated to involve younger children in thinking about cooperation and community service. с) началось также осуществление программы "Паспорт в будущее" с целью распространения среди детей идей сотрудничества и общественной работы.
And, if I may add a personal note, it gives me particular pleasure to appear again in the friendly environment of the First Committee as a representative of my country after years of service as an Under-Secretary-General of the United Nations. И если позволите добавить от себя лично, то после многих лет работы на посту заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций мне особенно приятно вновь оказаться в дружеской обстановке Первого комитета в качестве представителя моей страны.
While we need to attract the best nuclear specialists in the world to remain on top of the problems referred to us, the pay and conditions of service offered by the United Nations Common System have deteriorated. В то время как нам нужно привлекать лучших в мире специалистов в ядерной области, чтобы оставаться на уровне стоящих перед нами проблем, условия оплаты труда и работы, предлагаемые общей системой Организации Объединенных Наций, ухудшились.
The bonus shall be paid pro rata to the time they have worked to workers who have furnished less than one year of service. Тем трудящимся, которые работали менее одного года, такие премиальные выплачиваются пропорционально продолжительности срока их работы;
In computing continuous service, account shall be taken of the date of commencement of the employment relationship, whatever it may be. Для целей определения срока непрерывной работы принимается дата, когда возникли трудовые отношения, каковы бы они ни были;
The right to be promoted to an appropriate higher category, on the basis of no other criterion than length of service and ability, is guaranteed and protected. Право на продвижение в работе с переходом в более высокую соответствующую категорию исключительно на основе стажа работы и способностей работника гарантировано и защищено.
In honor of your service and the completion of your quest, you will now be known as the Invisible Knight. в честь твоей работы и завершении твоего поиска, Теперь ты будешь именоваться Невидимым Принцем.
Members asked what the requirements were for working in the foreign service and whether they were different for women and for men. Членов Комитета интересовало, какие требования предъявляются для работы на дипломатической службе и предъявляются ли мужчинам и женщинам различные требования.
They also wanted to know whether husbands opposed their wives working abroad or whether they were not allowed to join their wives working in the foreign service. Они также хотели знать, не возражают ли мужья против работы своих жен на дипломатической службе, или им не разрешается выезжать вместе со своими женами, работающими за границей.
Develop special training programmes for women, developing their skills and giving them the knowledge required by the emerging modern service sector; Разработать специальные программы профессиональной подготовки женщин, позволяющие им совершенствовать свои навыки и овладевать знаниями, необходимыми для работы в возникающем современном секторе услуг;
Moreover, given that frequent changes in command positions in the National Civil Police have affected efficiency, a system should be established to ensure continuity of service while providing more stable working conditions. Кроме того, учитывая то обстоятельство, что частые изменения в руководящем составе Национальной гражданской полиции сказываются на эффективности, следует предусмотреть систему обеспечения непрерывности службы, создав при этом более стабильные условия работы.
The right not to be unfairly dismissed on grounds of trade union membership, activities or non-membership has never been subject to such qualifying conditions; it applies to all employees whatever their length of service and hours of work. Право не быть несправедливо уволенным по признаку членства, деятельности или нечленства в профсоюзе никогда не было предметом таких ограничительных условий; оно применяется ко всем служащим независимо от трудового стажа и часов работы.
Employees selected for redundancy because of their union membership, activities or non-membership are now able to complain of unfair treatment and obtain a remedy under the law, regardless of their length of service or hours of work. Работники, подлежащие увольнению по сокращению штатов в связи с членством, деятельностью или нечленством в профсоюзе, сейчас имеют право подать жалобу на несправедливое обращение и добиться восстановления справедливости на основании закона, независимо от их трудового стажа или часов работы.
Performance indicators will include an improvement in the quality of service to, and support for, staff and short-term employees participating in missions. К числу показателей качества работы будут относиться: повышение качества службы персонала и сотрудников на краткосрочных контрактах, принимающих участие в миссиях, и оказание им соответствующей поддержки.
What if I told you that this counted towards the community service element of your Duke of Edinburgh Award? Что если я скажу тебе, что это зачтется тебе как общественные работы для награды Герцога Эдинбургского?
The Board therefore recommends that UNOPS establish appropriate measures of success and benchmarks of current performance to assess the impact of its business plans on quality of service and client relations. Поэтому Комиссия рекомендует УОПООН установить надлежащие показатели успешности деятельности и базовые показатели для оценки влияния планов его работы на качество услуг и связи с заказчиками.
It considers that the establishment of qualitative and quantitative benchmarks of performance is a key element in assessing not only the impact of its business plans but also quality of service. Оно считает, что установление качественных и количественных базовых показателей работы является одним из ключевых элементов для оценки не только результатов осуществления своих планов работы, но и качества обслуживания.
As part of this work, UNOPS should, in particular, evaluate the service improvements, costs and savings associated with establishing the outpost office in Kuala Lumpur. В рамках этой работы УОПООН следует, в частности, провести оценку повышения качества обслуживания, издержек и экономии, связанных с созданием местного отделения в Куала-Лумпуре.