| Three service lines failed to fully achieve 40 per cent or more of annual targets. | В трех сферах работы не были полностью выполнены 40 процентов или более ежегодных целевых показателей. | 
| One country contemplates the introduction of mandatory community service for high school students. | Одна страна рассматривает возможность сделать общественные работы обязательными для всех учащихся старших классов. | 
| At present, OHCHR has inadequate resources to be so involved or to provide personnel for service in the field. | В настоящее время это Управление не располагает адекватными ресурсами для такого участия или выделения персонала для работы на местах. | 
| The roster should include the names of their own staff whom ECPS members would agree to release for mission service. | В реестр следует включить и имена их собственных сотрудников, которых члены ИКМБ были бы готовы отпустить для работы в составе миссии. | 
| That list should include nationality, years of service and information on the selection process. | В перечень следует включить информацию о гражданстве, стаже работы и процессе отбора. | 
| In 2005, nine outcomes of the 1,653 outcomes fell outside the established service lines. | В 2005 году 9 из 1653 мероприятий осуществлялось за рамками установленных направлений работы. | 
| The distribution of expenditure reveals that three service lines together accounted for approximately 83 per cent of the resources in governance. | Согласно данным о распределении расходов, на эти три направления работы пришлось в общей сложности примерно 83 процента ресурсов в области управления. | 
| The initial research is very promising for those who advocate investing in service opportunities for students and young people. | Первичные исследования являются очень многообещающими для тех, кто выступает за выделение средств на создание возможностей добровольной работы для студентов и молодежи. | 
| The Division is subdivided into six directorates each responsible for a particular aspect of the education service. | Отдел делится на шесть подразделений, каждое из которых отвечает за конкретный аспект работы системы образования. | 
| As UNDP practitioners often provide substantive support that cuts across service lines, its own institutional capacity development is a critical consideration. | В то время как специалисты-практики ПРООН зачастую оказывают поддержку, которая охватывает все направления работы, одним из важнейших компонентов является укрепление ее собственного организационного потенциала. | 
| Discussions about revising operational and financial arrangements to enhance the quality of service to postal customers are under way. | В настоящее время ведутся переговоры о пересмотре оперативных и финансовых механизмов в целях повышения предприятиями почтового обслуживания качества работы с клиентами. | 
| There were a number of significant change initiatives in BOM, starting in 2002-2003, designed to improve efficiency and service to country offices. | 2003 годов были проведены ряд крупных инициатив, направленных на повышение эффективности работы БВУ и улучшение обслуживания страновых отделений. | 
| A documents control officer has been recruited to assist in the streamlining of this service. | Принят на работу сотрудник по контролю за документацией, задача которого заключается в рационализации работы этой службы. | 
| In relation to conditions of work and service in the fishing industry, the working group may call upon the advice of the International Labour Organization. | В вопросах условий работы и службы в рыболовной промышленности рабочая группа может обращаться за рекомендациями к Международной организации труда. | 
| That service would significantly enhance effectiveness and build greater synergies with other production and information units of the Department and the Secretariat. | Эта служба позволит существенно повысить эффективность работы и добиться лучшей координации действий с другими производственными и информационными подразделениями Департамента и Секретариата. | 
| Article 158 of the Labour Code provides for paid leave of two working days per month of effective service. | В соответствии со статьей 158 Трудового кодекса оплачиваемый отпуск начисляется из расчета двух рабочих дней за месяц фактической работы. | 
| We also note that the United Nations continues to experience difficulty in recruiting disarmament experts and trainers for service within peacekeeping operations in the field. | Мы также отмечаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему испытывает трудности в деле набора специалистов по разоружению, а также инструкторов для работы в рамках миротворческих операций. | 
| Advertising strategy to continue to attract new talent to mission service. | Разработка рекламной стратегии для продолжения привлечения новых талантливых сотрудников для работы в миссиях. | 
| Conditions of service have been agreed between the Department of Education and the Teachers' Unions and are given to each teacher on appointment. | Условия работы согласуются министерством образования и профсоюзом учителей и устанавливаются для каждого учителя при его назначении. | 
| Convicts will also be allowed to perform community service as part of the sentence. | Осужденным будет также разрешаться в порядке отбывания срока наказания выполнять общинные работы. | 
| An Internet-based marketplace is ideally suited to such a service. | Рынок на основе Интернета идеально подходит для организации работы такой службы. | 
| Official missions performed outside normal service hours are remunerated as overtime. | Задания, выполняемые вне обычных периодов службы, вознаграждаются в качестве сверхурочной работы. | 
| Gender-specific job advertising still persists in Ecuador, especially in regard to domestic service. | В стране еще сохраняется практика объявления о вакансиях и найма на работу с уточнением пола, что особенно характерно для работы домашней прислуги. | 
| Greater numbers of passport and visa service officers are being sent to Chechnya to expedite the issuance of passports to the population. | Увеличено количество сотрудников паспортно-визовых служб, направляемых в Республику для ускорения работы по выдаче паспортов населению. | 
| Some conclusions and recommendations for the future: the role of the statistical service in public institutions must be strengthened. | В документе также приводятся некоторые выводы и рекомендации в отношении будущей работы: - необходимо повысить роль статистической службы в рамках системы государственных учреждений. |