Three service lines failed to fully achieve 40 per cent or more of annual targets. |
В трех сферах работы не были полностью выполнены 40 процентов или более ежегодных целевых показателей. |
One country contemplates the introduction of mandatory community service for high school students. |
Одна страна рассматривает возможность сделать общественные работы обязательными для всех учащихся старших классов. |
At present, OHCHR has inadequate resources to be so involved or to provide personnel for service in the field. |
В настоящее время это Управление не располагает адекватными ресурсами для такого участия или выделения персонала для работы на местах. |
The roster should include the names of their own staff whom ECPS members would agree to release for mission service. |
В реестр следует включить и имена их собственных сотрудников, которых члены ИКМБ были бы готовы отпустить для работы в составе миссии. |
That list should include nationality, years of service and information on the selection process. |
В перечень следует включить информацию о гражданстве, стаже работы и процессе отбора. |
In 2005, nine outcomes of the 1,653 outcomes fell outside the established service lines. |
В 2005 году 9 из 1653 мероприятий осуществлялось за рамками установленных направлений работы. |
The distribution of expenditure reveals that three service lines together accounted for approximately 83 per cent of the resources in governance. |
Согласно данным о распределении расходов, на эти три направления работы пришлось в общей сложности примерно 83 процента ресурсов в области управления. |
The initial research is very promising for those who advocate investing in service opportunities for students and young people. |
Первичные исследования являются очень многообещающими для тех, кто выступает за выделение средств на создание возможностей добровольной работы для студентов и молодежи. |
The Division is subdivided into six directorates each responsible for a particular aspect of the education service. |
Отдел делится на шесть подразделений, каждое из которых отвечает за конкретный аспект работы системы образования. |
As UNDP practitioners often provide substantive support that cuts across service lines, its own institutional capacity development is a critical consideration. |
В то время как специалисты-практики ПРООН зачастую оказывают поддержку, которая охватывает все направления работы, одним из важнейших компонентов является укрепление ее собственного организационного потенциала. |
Discussions about revising operational and financial arrangements to enhance the quality of service to postal customers are under way. |
В настоящее время ведутся переговоры о пересмотре оперативных и финансовых механизмов в целях повышения предприятиями почтового обслуживания качества работы с клиентами. |
There were a number of significant change initiatives in BOM, starting in 2002-2003, designed to improve efficiency and service to country offices. |
2003 годов были проведены ряд крупных инициатив, направленных на повышение эффективности работы БВУ и улучшение обслуживания страновых отделений. |
A documents control officer has been recruited to assist in the streamlining of this service. |
Принят на работу сотрудник по контролю за документацией, задача которого заключается в рационализации работы этой службы. |
In relation to conditions of work and service in the fishing industry, the working group may call upon the advice of the International Labour Organization. |
В вопросах условий работы и службы в рыболовной промышленности рабочая группа может обращаться за рекомендациями к Международной организации труда. |
That service would significantly enhance effectiveness and build greater synergies with other production and information units of the Department and the Secretariat. |
Эта служба позволит существенно повысить эффективность работы и добиться лучшей координации действий с другими производственными и информационными подразделениями Департамента и Секретариата. |
Article 158 of the Labour Code provides for paid leave of two working days per month of effective service. |
В соответствии со статьей 158 Трудового кодекса оплачиваемый отпуск начисляется из расчета двух рабочих дней за месяц фактической работы. |
We also note that the United Nations continues to experience difficulty in recruiting disarmament experts and trainers for service within peacekeeping operations in the field. |
Мы также отмечаем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему испытывает трудности в деле набора специалистов по разоружению, а также инструкторов для работы в рамках миротворческих операций. |
Advertising strategy to continue to attract new talent to mission service. |
Разработка рекламной стратегии для продолжения привлечения новых талантливых сотрудников для работы в миссиях. |
Conditions of service have been agreed between the Department of Education and the Teachers' Unions and are given to each teacher on appointment. |
Условия работы согласуются министерством образования и профсоюзом учителей и устанавливаются для каждого учителя при его назначении. |
Convicts will also be allowed to perform community service as part of the sentence. |
Осужденным будет также разрешаться в порядке отбывания срока наказания выполнять общинные работы. |
An Internet-based marketplace is ideally suited to such a service. |
Рынок на основе Интернета идеально подходит для организации работы такой службы. |
Official missions performed outside normal service hours are remunerated as overtime. |
Задания, выполняемые вне обычных периодов службы, вознаграждаются в качестве сверхурочной работы. |
Gender-specific job advertising still persists in Ecuador, especially in regard to domestic service. |
В стране еще сохраняется практика объявления о вакансиях и найма на работу с уточнением пола, что особенно характерно для работы домашней прислуги. |
Greater numbers of passport and visa service officers are being sent to Chechnya to expedite the issuance of passports to the population. |
Увеличено количество сотрудников паспортно-визовых служб, направляемых в Республику для ускорения работы по выдаче паспортов населению. |
Some conclusions and recommendations for the future: the role of the statistical service in public institutions must be strengthened. |
В документе также приводятся некоторые выводы и рекомендации в отношении будущей работы: - необходимо повысить роль статистической службы в рамках системы государственных учреждений. |