Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
The concentration of expenditure within the areas of focus of the MYFF focus is measured by the amount of programme resources spent for achieving results established under the 30 service lines as a proportion of total expenditures. Концентрация расходов в областях сосредоточения внимания, указанных в МРПФ, определяется отношением объема ресурсов программы, израсходованных для достижения результатов, определенных в рамках 30 направлений работы, к общему объему расходов.
The MYFF, 2004-2007, describes a conceptual approach in which organizational effectiveness in UNDP is considered to comprise: The attainment of key results for each of the 30 service lines that define the substantive focus areas of the MYFF. В МРФ на 2004-2007 годы описывается концептуальный подход, по которому организационная эффективность в ПРООН складывается из следующего: а) ключевые результаты, достигаемые по каждому из 30 направлений работы, которые определяют основные области МРФ.
The retirement pension value depends on the number of years of service in the administration and on the category of remuneration at the date of the retirement of the worker. Размер пенсии зависит от стажа работы в государственных органах и от категории вознаграждения на момент выхода того или иного работника на пенсию.
It was agreed that the meeting would present a statement to the High Commissioner urging her to take measures to ensure better service conditions for staff not on regular contracts, including locally recruited staff in the field. Было решено, что совещание направит обращение к Верховному комиссару с настоятельной просьбой к ней принять меры по обеспечению лучших условий работы для сотрудников, не находящихся на регулярных контрактах, включая полевых сотрудников, нанимаемых на местной основе.
CARICOM delegations wish to pay tribute to the work of Mr. Jayantha Dhanapala, former Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for his years of dedicated service, and extend congratulations to Mr. Nobuyasu Abe on his recent appointment to succeed Mr. Dhanapala. Делегации КАРИКОМ хотели бы воздать должное г-ну Джаянтхе Дханапале, бывшему заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, за годы его самоотверженной работы и поздравить г-на Нобуяса Абэ с его недавним назначением в качестве преемника г-на Дханапалы.
Likewise, employees are entitled to receive salary in the amount stipulated in collective agreements for days of holidays, holiday leaves, paid leaves, military training, service done at some State agencies and in other cases stipulated by law and collective agreement. Наряду с этим работники имеют право на получение заработной платы в объеме, предусмотренном в коллективных соглашениях, за праздничные и выходные дни, в период оплачиваемого отпуска, прохождения военных сборов, работы в некоторых государственных учреждениях и других случаях, предусмотренных в законодательстве и коллективном соглашении.
(k) The period that doubles or trebles the length of service will not be included. к) стаж работы не будет учитываться в двойном или тройном размере.
The Field Staff Union represents all international staff appointed under the 100 or 300 series of the Staff Rules who have been recruited specifically for service in peacekeeping and other field operations, and staff on temporary assignment to those missions. Союз полевого персонала представляет всех международных сотрудников, назначенных в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или серии 300, которые были набраны специально для работы в миротворческих и других полевых миссиях, а также персонал, временно назначенный в эти миссии.
This level of provision could not always be sustained, however, which led to their meeting on occasion with interpretation after regular working hours when this service was crucial to the work and could not be provided at any other time. Вместе с тем такой уровень удовлетворения заявок удавалось обеспечить не всегда, в результате чего в ситуациях, когда устный перевод имел решающее значение для успешной работы и соответствующие услуги не могли быть предоставлены в какое-либо иное время, заседания иногда приходилось проводить во внеурочное время.
Development of civil society capacity to help to reduce the abuse of power, authority and prevalence of corruption, monitor and evaluate land reform and land records systems, and improve security and justice service delivery remains one of the primary targets for assistance. Одной их главных целей оказания помощи остается укрепление потенциала гражданского общества в целях борьбы со злоупотреблениями властью и влиянием и распространенностью коррупции, наблюдения и оценки в том, что касается земельной реформы и систем земельных кадастров, и совершенствования работы по обеспечению безопасности и правосудия.
It includes a work programme for the Ministry of Health to provide the national framework for implementing the strategy, and for DHBs to develop an integrated approach to service provision in their own districts. В стратегию входит программа работы для министерства здравоохранения по созданию национальной основы для осуществления стратегии, а также для ОМСК в целях разработки комплексного подхода к обслуживанию в их соответствующих округах.
Women's share in low-paid service jobs, including public health and education, is increasing and their share in market-related services, such as financial services, is declining. Доля женщин на низкооплачиваемых местах работы в сфере услуг, включая здравоохранение и образование, увеличивается, а их процент в рыночном секторе, например в сфере финансовых услуг, сокращается8.
Conscious of the importance of the health of citizens and the impact of health-care costs on the economy, the Government has taken steps to offer health-care services free at the point of service. Осознавая важность состояния здоровья нации и воздействия затрат на цели здравоохранения на экономику, правительство принимает меры для того, чтобы предоставлять бесплатные медицинские услуги по месту работы или службы.
As part of its work towards franchise replacement, in 2000 the shadow SRA set out an indicative map of likely future rail franchises based on the creation of three distinct service groupings - Long Distance High Speed, London Commuter and Regional services. В рамках своей работы по замене франшиз теневое СУЖТ подготовило в 2000 году ориентировочный план возможных будущих франшиз на железнодорожные перевозки на основе создания трех разных групп услуг служб дальних высокоскоростных перевозок, лондонских пригородных перевозок и региональных перевозок.
At the 27th International Conference of the Red Cross and Red Crescent held last year, we pledged, inter alia, to ensure equal opportunities for men and women of all ages as volunteers in service delivery and leadership and to increase the involvement of marginalized groups. На состоявшейся в прошлом году 27-й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца мы обязались среди прочего обеспечить мужчинам и женщинам всех возрастов равные возможности для работы на добровольных началах в области предоставления услуг и руководства деятельностью, а также увеличить участие маргинализированных групп.
He has had extensive experience in labour law and administrative law, particularly through his 16 years as junior and senior counsel at the Sydney bar and his service on the Industrial Relations Court. Он обладает обширным опытом в сферах трудового права и административного права благодаря его 16-летнему стажу работы в качестве младшего и старшего адвоката в адвокатуре Сиднея и его работе в Суде по промышленным отношениям.
The police service is characterised by its failing performance when dealing with social or political unrest, terrorism, extortion or crime against women, poor working conditions and out-dated training and its public reputation is tainted by corruption, abuse of power and impunity and external political interference. Функционирование полицейской службы характеризуется низким уровнем эффективности в решении проблем социальных или политических волнений, терроризма, вымогательства или преступности в отношении женщин, неудовлетворительных условий работы и устаревших методов подготовки, а ее общественная репутация запятнана коррупцией, злоупотреблениями властью и безнаказанностью, а также внешним политическим вмешательством46.
To achieve the ICT vision, the strategy will encompass the five cross-cutting priority areas of ICT management structure, strategic programme delivery, service delivery and performance management, global architecture and standards, and financial control and reporting. Для реализации концепции ИКТ на практике стратегия будет охватывать пять сквозных приоритетных областей, к которым относятся система управления ИКТ, осуществление стратегических программ, управление обслуживанием и организация работы, глобальная архитектура и стандарты и финансовый контроль и отчетность.
In addition, most of the workshops and expert meetings held under the Nairobi work programme were covered by the Earth Negotiations Bulletin - the reporting service of the International Institute for Sustainable Development - to ensure a wide dissemination of their discussions and results. Кроме того, большинство рабочих совещаний и совещаний экспертов, проводившихся согласно Найробийской программе работы, освещались через Earth Negotiations Bulletin, информационную службу Международного института по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить широкое распространение хода дискуссий и их результатов.
That issue, as well as that of the relocation of those convicted persons who will complete the service of sentence, is increasingly becoming crucial as the Tribunal moves towards its completion. Данный вопрос, равно как и вопрос о переселении осужденных, которые отбудут свои сроки заключения, обретает, по мере того как Трибунал близится к завершению своей работы, все большую злободневность.
Programme expenditures by practice, service line and source of funding are available at: . For further details, please see annex 1, available at the url address in the table of contents. Расходы по программам в разбивке по видам деятельности, направлениям работы и источникам финансирования приводятся по адресу: . Дополнительные данные см. в приложении 1, которое помещено по указанному электронному адресу в содержании.
In the context of the reform of the legal system, the justice sector, the National Human Rights Commission and the Law Reform Commission should have adequate resources and qualified personnel, and should be provided with modern infrastructure and logistics as well as improved conditions of service. В контексте реформы правовой системы органы правосудия, Национальная комиссия по правам человека и Комиссия по проведению реформы законодательства должны располагать достаточными средствами и квалифицированными кадрами, а также современной инфраструктурой и материально-техническим обеспечением и иметь более благоприятные условия работы.
The Bureau also dealt with managerial and institutional questions relating to the Court, such as the extension of the period of service of the Advance Team and the nomination and appointment of the Director of Common Services. Бюро также занималось управленческими и организационными вопросами, относящимися к Суду, такими, как продление периода работы передовой группы и выдвижение кандидатуры и назначение Директора общего обслуживания.
d) Develop and implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences, and measures to effectively prevent and address drug- and/or alcohol-related delinquency. d) разработать и применять альтернативные лишению свободы меры, включая пробацию, посреднические услуги, общественные работы или приговоры с отсроченным исполнением, а также меры по эффективному предупреждению и пресечению правонарушений, связанных с наркотиками и/или алкоголем.
The analysis indicates that the organization has met one of theits key strategic objectives of the current multi-year funding framework cycle: concentrating programming activity and financial resources within the five practices and 30 service lines. Как показывает анализ, организация выполнила одну из своих ключевых стратегических задач текущего цикла МРПФ, заключающуюся в сосредоточении деятельности по программам и финансовым ресурсам на пяти областях практической деятельности и 30 направлениях работы.