Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
Women and Economy (equal pay, improving conditions of part-time work, tax relief for parent with low-income level, elimination of poverty, combining work and care, improving childcare service. женщины и экономика (равная оплата труда, улучшение условий для работы в режиме неполной занятости, налоговые льготы для родителей, имеющих низкие доходы, ликвидация бедности, сочетание работы с домашними обязанностями, совершенствование деятельности детских учреждений);
(c) Funded community-based projects to fill service gaps and to meet the immediate needs of people with disabilities and their families, such as holiday care, home respite and extended day care; с) профинансировал общинные проекты по предоставлению новых видов услуг и удовлетворению непосредственных нужд инвалидов и их семей, в частности в области организации отдыха, помощи в уходе за инвалидами на дому и продления часов работы центров по уходу за инвалидами в дневное время;
(c) Achievements in areas such as service delivery improvements, efficiency gains, cost savings and reductions in vacancy and turnover rates in field missions; с) результаты работы в таких областях, как повышение качества услуг, повышение эффективности, экономия средств и сокращение показателей доли вакантных должностей и текучести кадров в полевых миссиях;
UNAMID finalized the reform and restructuring implementation plan (2009-2011) to facilitate the reform and restructuring of the Government of the Sudan police and conducted 38 security committee meetings in the three States of Darfur aimed at facilitating the restructuring of the national police service. ЮНАМИД завершила разработку плана проведения реформ и восстановления (2009 - 2011 годы) для содействия реформированию и перестройке полиции правительства Судана и организовала проведение 38 заседаний комитетов безопасности в трех штатах Дарфура для облегчения перестройки работы национальной полиции.
(a) 208 active plan participants with an average age of 45.7 years and 10.5 years of service; а) 208 активных участников плана, средний возраст - 45,7 года, стаж работы - 10,5 года;
This led to the signature in April of two agreements between the Government and certain health-care unions on the special status of health workers and their salary and conditions of service. Это привело к подписанию в апреле двух соглашений между правительством и рядом профсоюзов работников системы здравоохранения относительно специального статуса сотрудников системы здравоохранения и их заработной платы и условий работы.
Permanent teachers after five years of service are eligible for one term paid leave, accumulated up to ten years for a total of two consecutive terms as paid leave. Постоянные учителя после пяти лет работы имеют право на один триместр оплачиваемого отпуска с возможностью накопления в течение десяти лет в виде общего оплачиваемого отпуска продолжительностью до двух триместров подряд.
Professional development in the state Prison System is being pursued through ongoing and progressive training to enhance the quality and effectiveness of service performance, increase staff promotion and development opportunities, and strengthen their institutional identity. Повышение профессионального уровня сотрудников системы пенитенциарных учреждений штата осуществляется путем постоянного и динамичного обучения, направленного на повышение качества и эффективности работы, расширение возможностей профессионального роста и продвижения по службе, а также на укрепление институциональной идентичности сотрудников.
Reforms included a compulsory early childhood component, extension of the senior secondary school by a year, free and compulsory primary education in both policy and practice, phasing out of the two-shift system, and a review of the conditions of service for teachers, among others. Эта реформа касается обязательного образования малолетних детей, продления старших классов средней школы на один год, бесплатного и обязательного начального образования как в теории, так и на практике, постепенного перехода на систему в две смены и пересмотра условий работы преподавателей.
The share of employed women in domestic service has been approximately 12 per cent since 2001, except in 2004, when it fell to 10.6 per cent; in 2006, it rose to 13.3 per cent. Число женщин в секторе домашней работы сохраняется с 2001 года на уровне 12% и только в 2004 году сократилось до 10,6%, вновь поднявшись до 13,3% в 2006 году.
Short-term measures include: women's increased access to management and leadership; gender-sensitive staff recruitment and discipline; gender-sensitive terms and conditions of service which address practical gender needs; gender transformation in programmes; transformation of the allocation of resources; data collection and utilisation. Краткосрочные меры включают расширение доступа женщин к управлению и руководству; набор и обучение персонала с учетом гендерной специфики; условия работы с учетом практических потребностей женщин; преобразование программ на основе учета гендерной специфики; перераспределение ресурсов; сбор и использование данных.
11.18 The Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998) prohibits discrimination in all employment practices including promotion; benefits and conditions of service; human resources, skills development, job security and termination of employment. 11.18 Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года) запрещает дискриминацию в рамках всех процедур трудоустройства, включая продвижение по службе; предоставление льгот и определение условий работы; управление персоналом, повышение квалификации, предоставление гарантий занятости и увольнение.
The Government was of the view that, at the present time, there was no need to establish such a dedicated commission, given that complaints against the police were largely filed on the grounds of poor service delivery rather than for abuse of power by the police. Правительство считает, что необходимость в создании такой специальной комиссии в настоящее время отсутствует, поскольку в основном подаются жалобы на плохую работы полиции, а не на то, что сотрудники полиции злоупотребляют своими полномочиями.
Such data are available, for instance, for the targets related to access to drinking water and sanitation, drinking water quality, outbreaks and incidents of water-related disease and, in some cases, the service quality of collective systems of water supply and sanitation. Такие данные, например, имеются по целевым показателям, касающимся доступа к питьевой воде и санитарно-профилактическим мероприятиям, качества питьевой воды, вспышек и случаев распространения заболеваний, связанных с водой, а в некоторых случаях - качества работы коллективных систем водоснабжения и канализации.
(a) Improved management performance through adoption of new/improved policies and procedures, methods, tools and techniques for the key management and service functions of the Division of Administrative Services а) Повышение эффективности работы за счет принятия новой/более совершенной политики и процедур, методов, инструментов и методики для выполнения основных функций Отдела административного обслуживания в области управления и предоставления услуг
The results of their monitoring, as well as of the disciplinary inspections of the performance of duties of service are summarized and analyzed, and the relevant proposals are submitted to the Prosecutor General for the adoption of disciplinary and other punitive measures. Результаты их работы по контролю, а также дисциплинарных проверок выполнения служебных обязанностей обобщаются и анализируются, и соответствующие предложения представляются Генеральному прокурору для принятия дисциплинарных и иных мер взыскания.
The National Growth and Poverty Eradication Strategy has a focus on the alleviation of poverty in the 47 poorest districts, prioritizing the work of public health, which includes the expansion of public health service networks in rural areas. В Национальной стратегии роста и искоренения нищеты, направленной на борьбу с нищетой в 47 наиболее бедных районах, обеспечение работы государственного здравоохранения обозначено в качестве приоритета и предусматривается расширение сети услуг государственного здравоохранения в сельских районах.
Broadly speaking, men oriented their search towards occupations in the areas of construction and manufacturing and women towards domestic service, administrative work and, to a lesser extent, industry and repair work. В целом мужчины искали работу в основном в сфере строительства и обрабатывающей промышленности, а женщины - в сфере домашнего труда, административной работы и, в меньшей степени, в промышленности и в сфере бытовых услуг.
The Deputy Executive Secretary assists the Executive Secretary in ensuring the coherence of the work of the secretariat and oversees the service programmes (Administrative Services (AS), Conference Affairs Services (CAS) and Information Services (IS) programmes). Заместитель Исполнительного секретаря помогает Исполнительному секретарю в обеспечении согласованности работы секретариата и осуществляет надзор за программами обслуживания (программы "Административная служба" (АС), "Служба по вопросам конференций" (СВК) и "Информационные служба" (ИС)).
This consultancy has been in place since the inception of Nucleus in 2004, with a break in requested funding in 2010/11 due to expectations of a roll-out of Inspira to the field, and is required for continued service. Эти консультационные услуги оказывались с момента создания системы «Нуклеус» в 2004 году, с перерывом на выделение испрашиваемых финансовых средств в 2010/11 году по причине ожидания начала работы системы «Инспира» на местах, и необходимы для обеспечения бесперебойной работы системы.
The secretariat of the Committee on Housing and Land Management will service the meetings of the Working Group to provide support to the Chair and to assist the Group as required to enable timely completion of its work. Chair Секретариат Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию будет обслуживать заседания Рабочей группы в целях оказания поддержки Председателю и, при необходимости, помощи Группе в своевременном завершении ее работы.
An appropriate logistical support system should be reasonable, transparent and effective, and should improve the welfare of logistical service staff and the daily lives of the selfless peacekeepers who were putting their lives on the line for the security of others. Надлежащая система материально-технического снабжения должна быть разумной, открытой и действенной и способствовать улучшению условий работы персонала служб материально-технического снабжения и условий повседневной жизни самоотверженных миротворцев, которые рискуют своей жизнью, обеспечивая безопасность других людей.
(e) To improve the efficiency and effectiveness of service delivery to special hardship case families through a reduction in social worker caseloads, systematic in-service training and the improvement of overall working conditions; ё) повышение эффективности и результативности оказания услуг особо нуждающимся семьям посредством сокращения рабочей нагрузки работников служб социального вспомоществования, их систематической профессиональной подготовки без отрыва от работы и улучшения общих условий их труда;
Aboriginal Cultural Awareness training to address service delivery, an area specified as a priority in the Aboriginal Health Blueprint discussions; проведение среди аборигенов работы по повышению их осведомленности в целях решения проблемы оказания медицинских услуг, что является приоритетной задачей в соответствии с Программой мер по охране здоровья аборигенов;
On the other hand, 35 per cent of men are employed in the agricultural sector, compared to 25 per cent of women. Women represent 95 per cent of the total workforce in the domestic service sector. В сельском хозяйстве, напротив, трудятся 35 процентов мужчин и 25 процентов женщин; что касается работы в качестве домашней прислуги, то 95 процентов занятых этой работой - женщины.