Since the beginning of the school year in September, teachers in many parts of the country have been on strike to demand improved conditions of service. |
С сентября, когда начался учебный год, учителя во многих частях страны бастуют, требуя улучшения условий работы. |
A report on extended service hours will be published shortly; |
Вскоре будет опубликован доклад по вопросу о продлении часов работы; |
Accelerated durability tests can be applied whereby the service accumulation test schedule is performed at a higher load factor than typically experienced in the field. |
Могут применяться ускоренные процедуры испытаний на устойчивость, если график испытания для аккумулирования часов работы выполняется при более высоком коэффициенте нагрузки, чем это происходит в обычных условиях эксплуатации. |
This would typically include emission test results, service accumulation test schedule, maintenance procedures together with information to support engineering judgements of technological equivalency, if applicable. |
Как правило, речь идет о результатах испытаний на выбросы, графике испытаний для аккумулирования часов работы, процедурах технического обслуживания, а также информации, подтверждающей технические оценки технологической эквивалентности, если это применимо. |
These limitations are found in daily practice; for example, when a young person is ordered to perform community service, few institutions will agree to this. |
Эти ограничения ощущаются и в повседневной жизни; например, когда какому-либо подростку назначаются обязательные работы, немногие предприятия готовы его принять. |
The socio-educational measures include warnings, probation, community service orders and reparation of the harm done to the victim. |
Социально-воспитательные меры включают предупреждение и выговор, пробацию, обязательные работы и возложение обязанности загладить причиненный потерпевшему вред. |
Community service may not be imposed on: |
Общественные работы не могут быть назначены: |
The need to attract highly qualified individuals and retain the services of experienced personnel for service in field missions was of critical importance. |
Привлечение высококвалифицированных специалистов и удержание опытного персонала для работы в миссиях на местах имеет важное значение. |
(b) Has put in a reckonable period of service which is not less than 10 years. |
Ь) имеет зачтенный стаж работы не менее 10 лет. |
Should the States Parties decide to adopt a different remuneration and conditions of service for the judges, these estimates would have to be revised. |
Если государства-участники решат установить иные размеры вознаграждения и условия работы судей, данную смету потребуется пересмотреть. |
For example, they represent an effective means of tackling problems of inefficiency and sub-optimal performance which can sometimes afflict state- owned enterprises, including unmet demand and unreliable service. |
Например, оно представляет собой действенное средство решения проблем неэффективной и неоптимальной работы, с которой иногда сталкиваются государственные предприятия, включая проблемы неудовлетворенного спроса и ненадежного обслуживания. |
The Ministry's thrust also includes offering all job seekers, including the disadvantaged, a comprehensive employment service to include help and advice in finding suitable work or training. |
В рамках этой деятельности министерство также предлагает всем лицам, занятым поисками работы, включая лиц, находящихся в неблагоприятном положении, комплексные услуги по трудоустройству, предусматривающие помощь и консультирование при подборе подходящей работы или профессиональной подготовки. |
c) appoint trained and competent personnel for the in-house inspection service; and |
с) назначать квалифицированный и компетентный персонал для работы во внутренней инспекционной службе; и |
Throughout the country there are 176 social service centres, which include subsidized stores and facilities for medical teams and household services. |
В 176 домах социальных услуг, действующих в стране, оборудованы помещения для торговли, работы медицинских бригад, службы быта. |
There should also be a mechanism by which complaints regarding poor service are recorded and used in evaluation of contractors' performance. |
Следует также создать механизм для учета поступающих жалоб в отношении низкого качества обслуживания и обеспечения использования соответствующей информации при оценке работы подрядчиков. |
(c) The continuing development of the visiting teacher service; |
с) постоянного совершенствования методов работы учителей, проводящих занятия на дому; |
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. |
Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет. |
The Communications and Information Technology Sections have been combined into one section, thereby increasing efficiency and facilitating a more integrated service to customers. |
Секции связи и информационных технологий были объединены в одну секцию, что способствовало повышению эффективности работы и приданию оказываемым услугам более комплексного характера. |
(x) Evaluation procedures regarding internal staff and external investment service providers; |
х) процедуры оценки работы персонала Фонда и внешних поставщиков услуг, связанных с инвестиционной деятельностью; |
The National Health Institute offers a service of follow-up and information on contraceptive methods as part of its of primary health-care services. |
Как часть своей профилактической работы Национальный институт здравоохранения распространяет информацию и ведет консультации по выбору способов предотвращения беременности. |
The Secretary-General's proposal to grant continuing appointments to staff on completion of five years' continuous service on fixed-term appointments and following a one-time review was too generous. |
Предложение Генерального секретаря, предусматривающее предоставление непрерывных контрактов сотрудникам после пяти лет непрерывной работы по срочным контрактам и проведение по их истечении одноразовой аттестации является слишком щедрым. |
Ms. Nakian (United States of America) commended ICSC for its efforts to improve the conditions of service of United Nations staff. |
Г-жа Накян (Соединенные Штаты Америки) приветствует усилия, предпринятые КМГС в целях улучшения условий работы сотрудников Организации Объединенных Наций. |
This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. |
Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы. |
This applies to parents with at least three years' continuous service in an enterprise with a minimum labour force of 20. |
Это положение распространяется на родителей, имеющих, по меньшей мере, трехлетний стаж работы на предприятии, на котором трудятся не менее 20 человек. |
Appointment of persons recruited specifically for service with a mission; |
а. назначения лиц, набираемых специально для работы в миссии; |