Work is under way at Mostyska (Ukraine) border station in the form of major repairs to the station and the technical service unit and the organization of a local computer network. |
Ведутся работы на пограничной станции Мостиска (Украина) по капитальному ремонту вокзала, пункта технического обслуживания и организации локальной компьютерной сети. |
Allegedly, none of them was sent a written official service termination letter. Instead, they were all informed verbally and individually by the CEF Chief in Khartoum. |
Как утверждается, ни одна из них не получила письменного официального уведомления об увольнении с работы. |
Paying much attention to the customers' support service, "Int-Rating" has developed and presents to your attention this site, the ideas of which are protected by the right of industrial property. |
Заботясь о сервисе работы с заказчиками "Инт-Рейтинг" разработал и представляет Вашему вниманию даный сайт, идеи которого защищены правами промышленной собственности. |
Choosing our company for work, you choose really reliable broker with an individual approach to each client. We shall try to make everything that you have remained are pleased with quality of service. |
Выбирая для работы нашу компанию, вы выбираете действительно надежного брокера с индивидуальным подходом к каждому клиенту. |
We pride ourselves on combining performance with the utmost professionalism. As a result, our clients benefit from superior results and a service that is second to none. |
Став клиентом нашей компании, Вы в полной мере ощутите все преимущества работы с признанными профессионалами. |
When the police arrived at the service station, the hangar was closed, but sounds of active work could be heard from inside, and they decided to wait. |
Когда милиционеры приехали к автосервису, ангар был закрыт, но внутри слышались звуки активной работы. |
But the important thing is the lesson drawn from all these Commissions, which, basically, is that public office is essentially for the service of one's country, and not to be used as a vehicle for self-enrichment. |
Серьезный урок извлекается из работы всех этих комиссий - государственная служба обязывает человека служить своей стране, а не использовать ее для собственного обогащения. |
The 110 free telephone hotline has been improved by providing a 24-hour service for receiving complaints and assisting the population, while police carry out patrols in areas with the highest rates of violence. |
Улучшилось качество работы бесплатной телефонной линии 110: сегодня граждане страны могут круглосуточно подавать по ней заявления и получать необходимую помощь. |
More than DM 7 million has been spent on road works, ranging from pothole-patching to ditch-clearing. The twice-daily passenger train service, available to both Kosovo Albanian and Serb passengers, has resumed operations between Kosovo Polje and Zvecan. |
На дорожно-восстановительные работы, включая ремонт выбоин и заканчивая очисткой придорожных канав, было затрачено более 7 млн. немецких марок. |
Ms. Ahlenius had a solid professional background and a career in Swedish government offices that had culminated in six years' service as the first woman director of the Budget Department of the Ministry of Finance. |
Г-жа Алениус имеет солидную профессиональную подготовку и опыт работы в государственных учреждениях Швеции, включая шестилетнее пребывание на посту директора бюджетного департамента Министерства финансов. |
Additionally, the applicant must have a minimum of one year of navigation service acquired in steering of a vessel which requires boatmaster's certificate of type "C". |
Кроме того, заявитель должен иметь не менее одного года опыта работы в процессе управления судном в качестве судоводителя типа "С". |
The detonation mode, where the maximum temperature of combustion products is relatively low thanks to an important volume of air, increases the service life and to reduce the fuel consumption, thereby rendering it ecologically clean. |
В режиме детонации, где из-за большого объема воздуха максимальная температура продуктов сгорания относительно низка, увеличивается ресурс работы при значительной экономии топлива, делая его экологически чистым. |
Rus hotel in Kiev offers adequate and reasonable prices for excellent service. It has the most professional staff who makes this hotel in Kiev a perfect solution for any meeting or event. |
Гостиница «Русь» - это прекрасное решение для проведения как деловых мероприятий, так и различных праздников благодаря персоналу с огромным опытом работы. |
On 30 June, the King ordered England's serfs to return to their previous conditions of service, and on 2 July the royal charters signed under duress during the rising were formally revoked. |
30 июня король приказал крепостным вернуться к своим хозяевам на прежних условиях работы, а 2 июля были отменены все подписанные королём под давлением повстанцев хартии. |
Our quality consulting service is governed by transparent criteria and customised to both the individual case and the market meets the current state of science and is competitive. |
Наша схема работы построена на простых и ясных критериях, учитывающих не только индивидуальные потребности каждого клиента, но и актуальную ситуацию на рынке. |
Thus the College's work programme was firmly linked to achieving system-wide goals and improving service delivery to member States. Furthermore, the College had to establish a professional relationship with its clients, and be perceived as being of a sufficiently high standard. |
Таким образом, программы работы Колледжа тесно связаны с достижением целей в масштабах всей системы и повышением качества предоставляемых услуг государствам-членам Организации Объединенных Наций. |
Detainees had been given access to a sports gymnasium and a library, as well as to a medical service, which employed a State physician with nearly 30 years' experience. |
В изоляторе имеются также спортзал и библиотека, а также в медицинская служба, руководимая государственным врачом почти с тридцатилетним стажем работы. |
These services have become superior in numerical terms to the medical examination and are a major cause of the recent overload of the medical service. |
Объем работы по оказанию этих услуг превысил объем работы по проведению медицинских обследований, и они являются одной из основных причин перегруженности медицинской службы работой в последнее время. |
In the period 1992-1998, over 5 million unemployed job-seekers registered with the national employment service, one in five having been laid off as a result of reorganization of production. |
В период с1992 по 1998 год за помощью в поисках работы в государственную службу занятости обратилось более 5 млн. незанятых трудовой деятельностью граждан, среди которых каждый пятый был уволен с работы в связи с изменениями в организации производства. |
Wherever possible, recurring services (those not involving significant differences in the levels of effort required at various stages in the Force's life cycle) have been further rationalized in order to deliver the same level of service with a reduced number of personnel. |
Во всех случаях, когда это возможно, была продолжена рационализация работы по текущему обслуживанию (то есть работы, объем которой не изменяется сколько-нибудь значительно с течением времени, на протяжении которого существуют Силы), с тем чтобы обеспечить неизменный уровень обслуживания силами меньшего числа сотрудников. |
Integrity, attention to detail and international scope, combined with a strong client service culture and a business orientated, problem-solving approach, make Templeton Thorp your most valuable partner for these markets. |
Целостность и детальность стиля работы, международный профиль в сочетании с индивидуальным подходом к клиенту и ориентацией на поиск деловых решений делают Темплтон Торп Вашим неоценимым партнером на этих рынках. |
Since 2004, however, the phone line service has been installed on Inmujeres premises, after the Institute made a major investment in technical equipment and software to operate it. |
С 2004 года оборудование телефонной линии размещается в Инмухерес, который затратил большие средства на приобретение технического оборудования и программного обеспечения, необходимых для работы линии. |
This technology is the key to efficient and, what is more important, cheap solution of any issues in customer service (not necessarily in the legislation area). |
При помощи данной разработки можно оперативно и, главное, дешево решать любые вопросы работы с клиентами (не обязательно из сферы юриспруденции). |
Promotional website brings quick result for the customer (for example forming of database with potential customers for follow working with it and to increase number of requests on product/ service). |
Промо-сайт приносит быстрый результат для заказчика (например, формирование базы потенциальных клиентов для дальнейшей работы с ней или увеличение запросов на продукт/ услугу). |
We have been able to provide this exceptional level of service because of our top-level project control system, where nothing is left to chance. |
Исключительно высокого уровня исполнения работы в срок нам позволяет достичь прекрасно отлаженная система руководства проектами, и мы никогда не пускаем дело на самотек. |