Request for overall costed work plan and analysis of savings and impact on beneficiaries resulting from the reconfiguration and outposting of the Supply Management Service. |
Просьба о представлении плана работы с указанием общей стоимости и анализа экономии и последствий для положения получателей помощи в результате структурной перестройки и перевода из штаб-квартиры Службы по управлению снабжением. |
During a limited period, they can get assistance towards progressing in their choice of Employment Service, during which time they receive activity compensation for their support. |
В течение ограниченного периода времени они могут воспользоваться помощью с целью дальнейшего решения вопроса о выборе себе работы по линии Службы занятости, и в это время они получают компенсацию в связи с осуществляемой деятельностью в порядке их социальной поддержки. |
The application was due to be implemented in the Mission at the end of 2010, which would have enabled better support to clients and improved the performance at the Service Desk. |
Это приложение предполагалось внедрить в Миссии в конце 2010 года, что позволило бы повысить качество обслуживания пользователей и эффективность работы Службы поддержки. |
The results achieved by the Public Prosecution Service indicate that the judiciary is working effectively to obtain appropriate sentences for those responsible, while ensuring the victims' participation. |
Результаты работы Прокуратуры указывают на то, что органы правосудия действуют эффективно, вынося надлежащие наказания виновным лицам и обеспечивая участие жертв. |
The programme of work includes the operations and the financial services of both the New York and Geneva offices, together with the newly established Risk Management and Legal Service. |
Программой работы занимаются операционные и финансовые службы нью-йоркского и женевского отделений вместе с недавно созданной Службой по вопросам управления рисками и правовым вопросам. |
According to the progress report, the Global Service Centre's role in administrative shared services provision for missions will be reviewed and redefined in line with the above-mentioned shared services review. |
Согласно докладу о ходе работы роль Глобального центра обслуживания в оказании совместных административных услуг миссиям будет проанализирована и пересмотрена с учетом вышеупомянутого обзора совместных услуг. |
The successful implementation of the modularization project relies mainly on the efforts of the Global Service Centre, the Logistics Support Division of the Department of Field Support and the Procurement Division. |
Успешное внедрение практики модуляризации во многом зависит от работы Глобального центра обслуживания, Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки и Отдела закупок. |
The Northern Ireland Courts and Tribunals Service is responsible for the administration of the courts and a number of tribunals in Northern Ireland. |
Служба судов и трибуналов Северной Ирландии отвечает за организацию работы судов и ряда трибуналов в Северной Ирландии. |
The redeployment of one General Service post to the Information Centres Service is proposed, as is the abolition of one P-5, one P-3, two P-2/1 and two General Service posts no longer required in carrying out the programme of work. |
Предлагается передать одну должность категории общего обслуживания в Службу информационных центров и упразднить одну должность С-5, одну должность С-3, две должности С-2/1 и две должности сотрудников категории общего обслуживания, поскольку они больше не нужны для осуществления программы работы. |
The State party should assign to the Public Defence Service the human, financial and material resources it needs to accomplish its objectives in order to extend the scope of its efforts and make the system more efficient. |
Государству-участнику следует выделить Управлению государственной защиты людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения его функций, с целью расширения масштабов работы и повышения эффективности системы. |
Efforts would be made to streamline the working methods and to redistribute the workload among the remaining editorial staff, at the Professional and General Service levels |
Будут предприняты усилия по рационализации методов работы и перераспределению рабочей нагрузки среди оставшегося редакторского персонала категорий специалистов и общего обслуживания |
The Liechtenstein Labour Market Service, which is affiliated with the Office of Economic Affairs, offers various services for unemployed persons, such as counselling and support in the job search as well as continuing training programmes. |
Служба рынка труда Лихтенштейна при Управлении по экономическим вопросам предлагает безработным широкий круг услуг, в частности консультирование и поддержку в поисках работы, а также программы проведения непрерывной профессиональной подготовки. |
Letters of cooperation have been signed with the Public Prosecution Service in order to facilitate, promote and develop procedures for coordination and joint work on ensuring the exercise of and respect for the indigenous women's rights with regard to access to justice. |
ДЕМИ заключила соглашения о сотрудничестве с Судебной прокуратурой в целях укрепления взаимодействия и создания механизма координации деятельности и совместной работы по обеспечению и уважению прав человека женщин из числа коренных народов, касающихся доступа к правосудию. |
If the measurement is accurate, the National Land Service has authority to measure the neighbouring parcels; however, insufficient financial resources are allocated for this work to be done. |
Если результаты замера являются правильными, Национальная земельная служба имеет право провести замер соседних участков; в то же время для этой работы не выделяется достаточных финансовых средств. |
The additional staff resource will also enable the Procurement Service to make planning visits to local business institutions to assist local business institutions in making logistical arrangements for seminars. |
Дополнительные кадровые ресурсы позволят также Службе закупок посещать в целях планирования работы местные предпринимательские организации для оказания им помощи в материально-техническом обеспечении проведения семинаров. |
During the period of the operation of the Employment State Service the wish to participate in paid temporary community work has been expressed by approximately the same number of men and women (see the table). |
За время работы Государственной службы занятости желание участвовать во временной общественной работе выразило примерно одинаковое число мужчин и женщин (см. таблицу). |
In addition to the request for an additional General Service (Other level) post, the continual increase in volume requires additional temporary assistance to ensure that the workload is processed in a timely manner. |
Помимо запрашиваемой дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) постоянное увеличение объема работы требует привлечения дополнительных временных сотрудников для своевременной обработки документов. |
The Chairman of the Steering Group and the secretariat will report on the progress made in obtaining an External Support Service Provider to support the work of the UN/CEFACT Forum. |
Председатель Руководящей группы и секретариат представят информацию о ходе работы над проектом, касающимся использования внешнего поставщика вспомогательных услуг для оказания поддержки работе Форума СЕФАКТ ООН. |
With the coming into force of the Local Government Service Bill, there may be opportunities for considerable advocacy for the attraction and appointment of more women as heads of district departments. |
После того как законопроект об органах местного самоуправления обретет силу закона, появятся возможности для дальнейшей активизации работы по привлечению и назначению большего числа женщин главами окружных департаментов. |
The steps being taken by the Russian Translation Service to hold individual translators more accountable for the quality of their work were likely to yield the desired results. |
Принимаемые в настоящее время руководством Службы русского письменного перевода меры по повышению ответственности конкретных сотрудников за качество выполняемой работы, следует надеяться, дадут желаемые результаты. |
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization. |
Комитет далее рекомендует провести всеобъемлющий анализ функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, в целях более точного определения должностей, которые можно было бы упразднить без ущерба для работы Организации. |
To ensure compliance with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, an internal quality assessment of the UNHCR Audit Service is being conducted in 2005. |
Для обеспечения соответствия Стандартным принципам профессионального проведения внутренней ревизии в 2005 году проводится внутренняя оценка качества работы Службы ревизии УВКБ. |
General Service development programmes, including those which build essential skills and competencies in areas such as supervisory skills, communication, teamwork, work planning and organization, client orientation and time management, would be increased. |
Будут расширены программы повышения квалификации сотрудников категории общего обслуживания, включая те, которые предусматривают формирование необходимых профессиональных навыков и деловых качеств, таких, как навыки руководства, общения, работы в коллективе, планирования и организации работы, учета пожеланий пользователей и рационального использования времени. |
(e) A Procurement Service corruption assessment report at the completion of the work of the Task Force. |
ё) по завершении работы Целевой группы - аналитический доклад о коррупции в Службе закупок. |
With regard to the conditions of employment of General Service staff, feedback from a number of field locations had indicated an urgent need to increase the level of participation of local salary survey committees. |
Что же касается условий работы сотрудников категории общего обслуживания, то полученная с мест информация говорит об острой необходимости активизации участия местных комитетов по обследованию окладов. |