To replace them, work is under way on a small Sterkh satellite, which is more than five times lighter and will remain in service two and a half times longer than the existing satellites. |
Для их замены ведутся работы по созданию малого КА "Стерх", который более чем в пять раз легче и в два с половиной раза долговечнее ныне эксплуатируемых. |
A viable strategy for achieving rapid growth for a company is to focus critical resources on core business functions and off-load non-core functions to reliable outsourcing service providers. |
Большой опыт работы нашей компании в области IT-аутсорсинга показывает, что такой путь сотрудничества позволяет добиться дополнительной прибыли для обеих сторон. |
The installation of the German unit was carried out within the framework of equipment modernization and quality improvement program of "BMK" for the current year. Thus we were told in the plant's press service. |
Работы по монтажу установки, изготовленной в Германии, были проведены в рамках реализации программы модернизации оборудования и повышения качества продукции ОАО "БМК" на текущий год, сообщили в пресс-службе комбината. |
SOK accepts no responsibility and gives no warranties on the uninterrupted or flawless functioning of the sokoshotels.fi web service, nor takes any responsibility of its availability. |
SOK не гарантирует бесперебойной или безошибочной работы сетевых сервисов sokoshotels.fi и не отвечает за их доступность. |
He never separated his sociological work from his commitment to administrative and social reform, in the service of which he published seven books and engaged in numerous consultancies and interventions. |
Он никогда не отделял свои теоретические работы от желания воплотить социальную реформу, в стремлении к которой он опубликовал семь книг, и участвовал в многочисленных консультациях. |
(a) In-service training for teachers already in the service. |
а) подготовка преподавателей, обучающихся без отрыва от работы. |
When the payroll system is incorporated in IMIS, the current lag between the moment when a service is performed and when the staff concerned are paid will shorten. |
Когда в ИМИС будет включен модуль заработной платы, промежуток времени между моментом завершения выполнения той или иной работы и выплатой вознаграждения соответствующим сотрудникам сократится. |
Depending on the funds available, the Fund may finance projects to organize training programmes, seminars or conferences to allow health-care professionals or other service providers to exchange best practices. |
Однако не принимаются к рассмотрению заявки на субсидирование проектов, касающихся расследований, исследований, научной работы, публикаций или аналогичных видов деятельности. |
Our proven success in executive search and recruitment is based on the combination of almost 15 years experience, high-professional recruiting team and extensive candidate database, enhanced by personalized service and a dedication to top-quality. |
Наш успех в этой области основывается на почти 15-летнем опыте работы, высокопрофессиональной команде рекрутеров и обширной базе данных кандидатов. А также на приверженности нашей компании высшему уровню сервиса. |
Like in sports, the winner has to maintain its our case, the position of International Operator with Local Flavor is achieved and maintained through constant work towards improving quality and innovation in service delivery and customer care , said VivaCell-MTS General Manager Ralph Yirikian. |
В нашем случае позиция международного оператора с местными особенностями достигается и сохраняется посредством постоянном работы над услучшением качества обслуживания и внедрения инноваций», - сказал глава «ВиваСелл-МТС». |
All Taco Base-Mounted and Close-Coupled pumps feature quality design, materials and construction throughout to provide you and your customers with dependable performance and long service life. |
Все модели устанавливаемых на основании и близко соединенных насосов Тасо характеризуются прочностью конструкции и качеством материалов, что гарантирует надежность работы и долговечность устройств. |
The success of the YurCallCenter project proves that this solution allows you to promptly and, what is more important, cheaply solve any problems of customer service (not necessarily in the field of legal services). |
Успешность проекта "ЮрКолЦентр" показывает, что при помощи данной разработки можно оперативно и, главное, дешево решать любые вопросы работы с клиентами (не обязательно из сферы юриспруденции). |
Because of the feedback and the rendered confidence, we could realize the driver, which gives the most highly technological and most uncompromising service for the work with InterBase. |
Благодаря обратной связи и оказанному доверию, мы смогли реализовать драйвер, который предоставляет самый высокотехнологичный и бескомпромиссный сервис для работы с базами данных InterBase. |
Alvin, unless you're talking a Class A felony, the worst she's looking at is community service, picking up trash on the side of the highway, which can be actually quite lovely this time of year. |
Алвин, ты говоришь о преступлении класса А, худшее, что ей грозит - общественные работы, сбор мусора на магистрали, что может быть довольно неплохо для этого времени года. |
(c) Work performed by the military forces which may be characterized as actual military service. |
с) работы, выполняемой военнослужащими в рамках действительной воинской службы. |
Option 2 maintains the current wider range of service offerings, but proposes cuts to its fixed costs, rationalization of its structures, and a phasing-out of portfolios where full cost recovery is not achievable. |
Восстановление потенциала на основе повышения профессиональной компетентности в ключевых областях в конкретных рыночных условиях позволит ЮНОПС в среднесрочном плане предлагать работы и услуги более широкому кругу заказчиков. |
The joint family system still quite extensively practiced in Pakistan is a form of "social service to enable parents to combine family obligations with work responsibilities". |
Я убежден, что ваши инициативы включить предметные элементы нашей работы в доклад Генеральной Ассамблее станут предметом позитивного диалога и активного интереса на Конференции. |
Included in work service are: instruction in higher, secondary specialized, and professional educational institutions; and care by nonworking mothers for minor children up to the age of three. |
В стаж работы засчитывается обучение в высших, средних специальных и профессиональных заведениях, уход неработающей матери за малолетними детьми до достижения ребенком трех лет. |
As a result, based on feedback from country offices and headquarters, the second MYFF has been streamlined into a simpler, two-tiered arrangement that contemplates a reduced set of 30 service lines within five goals. |
Поэтому на основе замечаний страновых отделений и штаб-квартиры вторые МРФ были упорядочены с переходом на более простую, двухъярусную структуру, которая предусматривает всего лишь 30 направлений работы в рамках 5 целей. |
Contrary to previous methods of accounting, which would only capture specific women-in-development and gender-specific programmes, this exercise has generated new indicators for measuring levels of financial commitment to achieve gender equality within programmes and under each service line. |
В настоящий доклад включена информация о внутренних мерах, принимаемых в целях укрепления работы ПРООН по учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности под руководством Администратора и группы старших должностных лиц ПРООН. |
The 1994 Sentencing Regimes Act had instituted a new type of punishment, namely community service, under which a convicted person was obliged to perform tasks of benefit to the community without payment. |
В соответствии с законом 1994 года о системе наказаний была введена новая мера наказания - привлечение к общественно-полезным работам, когда осужденный должен безвозмездно выполнять работы, полезные для общества. |
Here you can also express your opinion about sole proprietorship "Arvėriva" work, quality of services, service demands or just for pleasant personal contact. |
Здесь Вы можете выразить своё мнение по поводу работы, качества услуг, желаемых услуг ИП «Арверива» или просто пообщаться. |
With experience of 30 years in this field, they have been affinate the productive techniques for assuring to the customer technical and esthetic servicies of high level. Our complete service leave from products development, to realization stamp and production. |
Пользуясь нашим 30- летним опытом работы в этой отрасли, мы значительно улучшили производственную технологию, таким образом, гарантируя нашим заказчикам технические и эстетические услуги высокого уровня. |
During the successful 11-year work, our employees have acquired valuable experience and got acquainted with international regulations; all that allows us to service various kinds of cargo expeditions, without having any reproaches. |
В течение 8 лет плодотворной работы сотрудники приобрели неоценимый опыт и хорошо ознакомились с международными требованиями грузоперевозок, что даёт возможность беспрекословно обслуживать любые экспедируемые грузы. |
By the State Pension Insurance Act, which replaces the State Allowances Act of 1 April 2000, persons with disabilities will receive a pension for incapacity for work if he or she has completed a certain number of years of pensionable service. |
Согласно Закону о государственном пенсионном страховании, который 1 апреля 2000 года заменит Закон о государственных пособиях, инвалиды будут получать пенсию по нетрудоспособности при наличии определенного стажа работы, зачисляемого для получения пенсии. |