Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
(c) To ensure that staff members have equal opportunities for service across the United Nations and, for relevant functions, a fair sharing of the burden of service in difficult duty stations. с) обеспечить наличие у сотрудников равных возможностей для службы во всех подразделениях Организации Объединенных Наций и справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями среди сотрудников на соответствующих должностях.
(e) other work activities including unpaid compulsory work performed for others such as community service and work by prisoners, when ordered by a court or similar authority, and unpaid military or alternative civilian service. е) другие виды трудовой деятельности, включая неоплачиваемую обязательную трудовую деятельность, осуществляемую в интересах других, такую как общественные работы и работа заключенных, когда она осуществляется по приговору суда или аналогичного органа, и неоплачиваемую военную или альтернативную гражданскую службу.
(b) The application of a theoretical pension of a minimum of 25 years of service as the basis of assessing retiree contributions as opposed to using the actual number of years of service when less than 25; Ь) применение теоретического положения о предоставлении пенсии после минимального 25-летнего стажа работы в качестве основы для оценки взносов пенсионеров в отличие от применения фактического количества лет службы, когда стаж составляет менее 25 лет;
Look to ensure the avoidance of national service conscripts being used as forced labour for private enterprises and to end the recruitment of children under the age of 18 into military service and training (United Kingdom); Проанализировать возможность недопущения использования лиц, призванных на национальную службу, для принудительной работы на частных предприятиях и прекратить набор детей в возрасте моложе 18 лет для прохождения военной службы и подготовки (Соединенное Королевство);
The targets of this capacity-building are: grass-roots communities, decentralized local communities, decentralized service agents of the State, NGOs, service providers and microfinance institutions; Целями такой работы по укреплению потенциала являются: базовые образования, местные децентрализованные образования, разукрупненные субъекты государства, неправительственные организации (НПО), предприятия сферы обслуживания, учреждения микрофинансирования;
With regard to the second issue, the Vienna International Centre working group on Building Management Service activities, comprising chiefs of general service sections of all organizations based at the Centre, regularly reviews the activities of the Building Management Service. Что касается второго вопроса, то рабочая группа Венского международного центра по деятельности Службы эксплуатации зданий, в которую входят руководители секций общего обслуживания всех находящихся в Центре организаций, регулярно проводит обзор работы Службы эксплуатации зданий.
Section C. of the Functional Alignment of and Implementation Arrangements for Regional Service Centres states that a regional service centre workplan will be developed in consultation with all stakeholders and will be reviewed by the Regional Service Centre Advisory Board before final approval by the Regional Director. В разделе С. документа о функциональной структуре и механизмах оперативной деятельности региональных центров обслуживания говорится, что план работы региональных центров обслуживания разрабатывается в консультации со всеми заинтересованными сторонами и рассматривается Консультативным советом регионального центра обслуживания, прежде чем он будет окончательно утвержден региональным директором.
The Office will be responsible for overseeing the implementation of the audit workplan at the Regional Service Centre at Entebbe and the Global Service Centre at Brindisi, providing ongoing independent advice to the service centres' management. На Канцелярию будут возложены общий надзор за осуществлением плана ревизионной работы в Региональном центре обслуживания в Энтеббе и Глобальном центре обслуживания в Бриндизи и регулярная подготовка независимых консультативных заключений для руководителей центров обслуживания.
This is indeed an obstacle in the advancement of women in Sierra Leone in diplomatic and international organizations conditions of service in the Foreign Service is the same for both men and women. Это - реальное препятствие для улучшения положения женщин Сьерра-Леоне в условиях службы в дипломатических и международных организациях; условия работы в Министерстве иностранных дел одинаковы как для мужчин, так и для женщин.
However, it is recognized as being relevant for all police work and is routinely addressed through training and follow-up service programs by the RCMP, the Winnipeg Police Service and the Brandon Police Service - Manitoba's recognized police trainers. При этом подготовка в данной области признается актуальной для работы всех полицейских подразделений и обычно проводится в рамках учебных и мониторинговых программ КККП, службой полиции Виннипега и службой полиции Брендона, т.е. признанными инструкторами полиции Манитобы.
As indicated in the preceding paragraph, the Secretary-General's recommended pension scheme does, to a certain extent, take account of acquired pension benefit rights accrued prior to service with the Court or the Tribunals when determining the level of retirement benefits. Как указывается в предыдущем пункте, рекомендуемый Генеральным секретарем план пенсионного обеспечения в известной степени учитывает пенсионные права, накопленные до работы в Суде или трибуналах, при определении величины пенсионного обеспечения.
Notwithstanding these sustained positive developments with regard to the identification and sourcing of global talent for service in field missions overall, challenges persist with regard to the recruitment and retention of women in field operations. Несмотря на эти стабильные положительные изменения, связанные с поиском и привлечением специалистов со всего мира для работы в полевых миссиях в целом, по-прежнему существуют трудности с привлечением женщин к работе в полевых миссиях и их удержанием.
Expressing concern over the resignation in May 2013 of the newly recruited Director of the Institute owing to unsatisfactory conditions of service, and its likely negative impact on the activities of the Institute, выражая обеспокоенность в связи с увольнением в мае 2013 года нового директора Института по причине неудовлетворительных условий работы и его возможными отрицательными последствиями для деятельности Института,
(a) Further promote diversion and alternative measures to detention, such as probation, mediation, counselling or community service, wherever possible, including through the allocation of sufficient human, technical and financial resources; а) продолжать поощрять использование, по мере возможности, иных средств и альтернатив заключению под стражу, таких как условно-досрочное освобождение, посредничество, консультирование или общественные работы, в том числе посредством выделения достаточных людских, технических и финансовых ресурсов;
Well, I mean, I was in high school, he was just finishing up community college... or community service. Ну, я была в школе, он заканчивал общественный колледж... или общественные работы?
(m) The terms and conditions of service of both the judiciary and prosecution services, including job security, adequate remuneration, promotion, working conditions and status, should be safeguarded by law; м) условия службы сотрудников как судебных органов, так и прокуратуры, включая гарантию занятости, достойное вознаграждение, продвижение по службе, условия работы и статус, должны охраняться законом;
Technical advice is provided to local authorities, the national security service and relevant national protection actors on how to improve the performance of all actors who share a stake in protecting civilians from physical violence Оказание местным органам власти, службам национальной безопасности и соответствующим национальным структурам, обеспечивающим защиту, технической консультативной помощи по вопросам повышения эффективности работы всех структур, которые обеспечивают защиту гражданского населения от физического насилия
(a) The five-year project implementation plan for the modularization pillar had set a goal of developing two scopes of work for external enabling capacities in each financial year that would complement service package developments. а) в пятилетнем плане осуществления проекта, касающегося компонента модуляризации, установлена цель разработки двух фронтов работы для внешних вспомогательных сил и средств в течение каждого финансового года, которые будут дополнять развитие ситуации в отношении пакетов обслуживания.
During the review of its shared services approach, the Department of Field Support assessed the existing field support entities to determine whether and which existing field support locations had potential to serve as a foundation for a second shared service centre. В ходе обзора своего подхода к организации совместного обслуживания Департамент полевой поддержки дал оценку работы действующих подразделений полевой поддержки с целью определить, можно ли на базе какого-либо из них создать второй центр совместного обслуживания.
Although the Medical Services Division was nominally responsible for field medical services, it had no input with regard to the budgets and workplans of the field units, nor was it able to manage the performance of other service providers. Хотя номинальную ответственность за оказание медицинского обслуживания на местах несет Отдел медицинского обслуживания, на практике он никак не участвует ни в составлении бюджетов и планов работы соответствующих полевых подразделений, ни в процессе организации оказания медицинских услуг другими поставщиками.
The rate of full employment rose in all sectors between 2007 and 2011 with the exception of the fisheries sector (which fell by 2 points), electricity and water supply (a 3.7 point drop) and domestic service (a 12.6 point drop). В период с 2007 по 2011 год увеличился уровень полной занятости во всех отраслях, за исключением рыболовства (уменьшение на два пункта), электро- и водоснабжения (уменьшение на 3,7 пункта) и работы в домашних хозяйствах (уменьшение на 12,6 пункта).
The Act stipulates that working adolescents must undergo a comprehensive medical examination every year to identify possible effects of the work on their health and non-dependent working adolescents must undergo a comprehensive medical examination annually in a public health service or centre free of charge. Законом устанавливается, что работающие подростки должны ежегодно проходить комплексный медицинский осмотр с целью выявления возможных последствий работы для здоровья, а самозанятые подростки должны каждый год проходить полностью бесплатную диспансеризацию в государственном медицинском учреждении или медицинском центре.
Social service centres for families, children and young people ensure the organization and conduct of work with socially vulnerable categories of family, children and young people who face difficult circumstances and require professional assistance. Центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи обеспечивается организация и проведение работы с социально незащищенными категориями семей, детей и молодежи, которые находятся в сложных жизненных обстоятельствах и нуждаются в посторонней помощи.
Dual-fuel engines and vehicles shall have a visual indicator indicating to the driver the mode under which the engine operates (dual-fuel mode, diesel mode, or, when applicable, service mode). Двухтопливные двигатели и транспортные средства оснащают визуальным индикатором, указывающим водителю на режим работы двигателя (двухтопливный режим, дизельный режим или, если это применимо, сервисный режим).
(c) Ensure that in cases of torture and ill-treatment, suspects are suspended from duty immediately for the duration of the investigation, and dismissed from the service if found guilty; с) обеспечить, чтобы в случае пыток и неправомерного обращения подозреваемые немедленно отстранялись от работы на время проведения расследования и увольнялись со службы в случае признания виновными;