The Program is a unique national service that provides scientists with the tools and expertise they need to work in the undersea environment. |
Программа представляет собой уникальную национальную службу, которая обеспечивает ученым средства и опыт, необходимые им для работы в подводной среде. |
The Board will meet periodically to review progress and provide feedback on the regional service centre on performance and on adjusting to emerging demands. |
Совет на периодической основе проводит заседания для обзора достигнутого прогресса и представляет свои отзывы о результатах работы регионального центра обслуживания и мерах по реагированию на возникающие потребности. |
The Board recommends that UNDP ensure that results and competency assessments for Directors of regional service centres are performed accordingly. |
Комиссия рекомендует ПРООН провести соответствующие оценки результатов работы и уровня компетентности директоров региональных центров обслуживания. |
These actions range from developing a performance improvement plan to termination for unsatisfactory service. |
Эти меры варьируются от разработки индивидуального плана улучшения работы до увольнения за неудовлетворительную службу. |
Establishing offshore service centres drastically affects the structure, culture, human resources and way of working in the organizations. |
Создание периферийных центров обслуживания радикально влияет на структуру, культуру, людские ресурсы и формы работы организации. |
The Board is of the view that the effectiveness of the internal audit service needs to be addressed as a priority. |
Комиссия считает, что необходимо в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об эффективности работы службы внутренней ревизии. |
Closer cooperation with clients has enabled performance and service improvement. |
Расширение сотрудничества с клиентами позволяет повысить качество работы и обслуживания. |
The present report also contains information on the conditions of service in non-family duty stations. |
В настоящем докладе содержится информация об условиях работы сотрудников в «несемейных» местах службы. |
Programmes are in place to educate service providers and migrants on their health and reproductive rights. |
Действуют программы по проведению разъяснительной работы среди поставщиков услуг и мигрантов в области охраны здоровья и репродуктивных прав последних. |
In October 2010, UNCDF changed its standard performance based agreement with financial service providers to include endorsement of the Client Protection Principles. |
В октябре 2010 года ФКРООН внес изменения в стандартное соглашение о результатах работы с поставщиками финансовых услуг и включил в него положение об одобрении принципов защиты клиентов. |
The work of the service is based on the principles of anonymity, confidentiality, humanity and free accessibility. |
В числе основных принципов работы службы - анонимность, конфиденциальность, гуманность, доступность, бесплатность. |
Another possible focus of the Legal Board's future work could be providing advisory service to non-Parties and helping to facilitate ratification through country-specific activities. |
Еще одним возможным направлением будущей работы Совета по правовым вопросам может стать оказание консультационных услуг не являющимся Сторонами субъектам и помощи в ратификации путем проведения страновых мероприятий. |
Women are more active than men in seeking work through the Government employment service. |
Активность женщин относительно поиска работы через государственную службу занятости выше, чем среди мужчин. |
To provide temporary work and financial support for unemployed citizens, the Government employment service and the local authorities organize community work. |
С целью временного трудоустройства и получения материальной поддержки для незанятых граждан государственной службой занятости вместе с органами власти организовываются общественные работы. |
Priority was given to persons in government jobs with a long service record. |
Приоритет отдавался лицам, находящимся на государственной службе и имеющим большой стаж работы. |
Since then, different standards have been defined to ensure the quality and conditions of service for interpreters. |
С тех пор для обеспечения качества и условий работы устных переводчиков были определены различные стандарты. |
CoE-CPT called on Belgium to introduce a "guarantee service" in the prison sector without delay. |
КПП-СЕ призвал Бельгию незамедлительно ввести меры по обеспечению непрерывной работы в рамках пенитенциарного сектора. |
(b) Extend mobility requirements and make non-Secretariat service count. |
Ь) Расширение требований в отношении мобильности и учет работы вне Секретариата. |
Ms. Koehler, who is stepping down after eight years of excellent and invaluable service, deserves special tribute. |
Особой благодарности заслуживает г-жа Келер, которая уходит с этого поста по прошествии восьми лет безупречной и ценной работы. |
The minimum length of service for which a pension is payable is five years. |
Минимальный стаж работы для назначения трудовой пенсии составляет 5 лет. |
Each graduate group spontaneously formed their own clubs for continued education and voluntary service. |
Каждая из групп выпускников программы спонтанно сформировала собственные клубы для продолжения самообразования и добровольной общественной работы. |
The Government referred to four types of sanctions: community service, release under surveillance, and two different modalities of detention. |
Правительство приводит четыре типа санкций: общественные работы, освобождение под надзор и два различных вида содержания под стражей. |
The judiciary had financial autonomy, and conditions of service for judges had been improved. |
Судебная система обладает финансовой автономией, и были улучшены условия работы судей. |
For example, a recent amendment to its Child Act had proposed replacing corporal punishment with community service for certain sentences. |
Например, последней поправкой к Закону о ребенке было предложено заменить телесные наказания на общественные работы при определенных судебных решениях. |
Maintenance work to replace technical security equipment whose service life has expired is carried out on a regular basis. |
Планомерно ведутся работы по замене инженерно-технических средств охраны, отработавших установленные сроки технической эксплуатации. |