Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
d) What do the rates of achievement of annual outcome targets reveal about performance globally, regionally, and by each practice and service line? d) Какие выводы позволяют сделать коэффициенты достижения годовых целевых показателей относительно эффективности деятельности в целом, на региональном уровне и в каждом виде деятельности и направлении работы?
Increases of the pensions of war veterans and invalids, persons subjected to unfair repression and persons with distinct merits exceed the amount of their pension, calculated on the basis of salary and length of service, in the proportion of 100:130. Повышения пенсий участникам и инвалидам войны, необоснованно репрессированным, имеющим особые заслуги и другим лицам превосходят размеры их пенсий, исчисленных на основании заработка и стажа работы, на 100-130%.
The disability pension amounts to the equivalent of 70% of the basic salary, plus 2% of the latter for every year of service over and above the first 20, up to a limit equivalent to the basic salary. Размер пенсии по инвалидности равен 70% основного оклада плюс надбавка в 2% этого оклада за каждый год работы свыше первых 20 лет вплоть до максимальной суммы, равной основному окладу.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
(c) With 7 children - on attaining the age of 47 with at least 12 years' service; с) имеющие 7 детей - по достижении 47 лет и при стаже работы не менее 12 лет;
The mechanism consists of an inter-agency working group comprising staff from each of the participating agencies in the Integrated Framework and a small administrative unit, established in the International Trade Centre, to service the inter-agency working group and perform the day-to-day work of the Integrated Framework. Этот механизм состоит из межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входят сотрудники каждого учреждения - участника Комплексной платформы, а также небольшого административного подразделения, сформированного в рамках Центра международной торговли, для обслуживания межучрежденческой рабочей группы и выполнения ежедневной работы в рамках Комплексной платформы.
(Claim by former United Nations staff member serving on an appointment under the 200 Series, for a termination indemnity on the basis of his length of service, the quality of his work and a legal expectancy of renewal) (Ходатайство бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций, назначенного в соответствии с Правилами о персонале серии 200, о выплате пособия с учетом продолжительности его службы, качества его работы и имевшегося у него законного основания рассчитывать на продление назначения)
For the private sector, the Labour Code establishes the rights and obligations of employers and employees, without distinction between men and women, with respect to separation from service, unfair dismissal, dismissal without notice and abandonment of post. В том, что касается частного сектора, то в Трудовом кодексе устанавливаются права и обязанности нанимателей и работников без различия между мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся прекращения службы, неправомерного увольнения, увольнения без предварительного уведомления и прекращения работы.
Finally, the Russian Federation supported the proposal to continue work on the establishment of a dispute settlement service and to publish as early as possible the supplements to the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council. И в заключение Российская Федерация выступает за продолжение работы по созданию службы разрешения споров и публикации в кратчайшие возможные сроки дополнений к справочникам по практике органов Организации Объединенных Наций и по практике Совета Безопасности.
During the year about 560,000 citizens have sought the help of the employment service in finding work; of those 200,000, or 35.7 per cent of the total, have actually found employment. В течение года в службу занятости обратились за содействием в трудоустройстве около 560000 незанятых граждан, из которых трудоустроено 200000 человек, или 35,7% общего числа граждан, обратившихся в службу в поисках работы.
Remuneration consisted of basic wages and allowances, and the basic wages depended both on personal factors like age, academic background, length of service and level of skills, and on job-related factors like the difficulty and responsibility of the work involved. Вознаграждение состоит из основной заработной платы и надбавок, а размер основной заработной платы зависит как от личных факторов - возраста, образования, трудового стажа и уровня квалификации, - так и от трудовых факторов - сложности и ответственности выполняемой работы.
b) Community service benefit, given to persons and heads of household with no incomes in return for their participation in public works organized by local communities for 8 hours per day, 22 days per month. Ь) Пособие за выполнение общественно-полезной работы, выплачиваемое лицам или главам семей, не имеющим дохода, которые взамен должны отработать 22 дня в месяц по восемь часов в день на общественно полезных работах, организуемых местными общинами.
According to the Labour Force Survey Results in 2001, the share of women among persons in employment is above the average in the following occupations: clerks, service workers and market sales workers, professionals and elementary occupations. Согласно результатам Обследования трудовых ресурсов за 2001 год доля женщин в общем числе занятых была выше среднего уровня в следующих областях трудовой деятельности: канцелярские работники, работники сферы обслуживания и продавцы, профессиональные работники и подсобные работы.
With the completion of the screening process, UNMIT police has focused more on the professional development of individual PNTL officers through training and mentoring, as well as on the institutional strengthening of the PNTL as an impartial, professional and reliable service. По завершении процесса проверки полиция ИМООНТ больше усилий посвящает профессиональной подготовке отдельных сотрудников НПТЛ на основе обучения и ведения наставнической работы, а также наращиванию организационного потенциала НПТЛ как беспристрастной, профессиональной и надежной службы.
It noted that community service and other sanctions were to be expanded, such as the frequent imposition of bans on driving for general offences in which a vehicle was used as an instrument in the offence, in particular where the offender abused the driving privilege. Она отметила, что должны более широко применяться общественно полезные работы и чаще налагаться другие санкции, такие как запрет на управление транспортным средством за общие правонарушения, в которых транспортное средство использовалось как орудие совершения правонарушения, в частности когда правонарушитель злоупотребил привилегией в управлении транспортным средством.
Permanent staff are retained in preference to those on all other types of appointment, with due regard to relative competence, integrity and length of service Сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками, работающими по контрактам всех других видов при должном учете относительной компетентности, добросовестности и стажа работы
The amount of the benefit would depend on the amount that had been transferred by the Fund to the Social Security Fund of the former USSR, as well as on the length of service in the international organization. Размеры указанного обеспечения будут зависеть от суммы средств, переведенных Фондом Фонду социального обеспечения бывшего СССР, а также от продолжительности работы в международной организации.
A typical present-day unemployed person in Kazakhstan is a woman of total, with general secondary or specialized secondary education, aged between 30 and 50 years, and whose length of service is more than ten years. Сегодняшний безработный в Казахстане - это женщина, имеющая среднее или среднее специальное образование, в возрасте от 30 до 50 лет, со стажем работы более 10 лет.
Persons specifically recruited for service with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees or any other agency or office of the United Nations as may be designated by the Secretary-General. лицам, набираемым специально для работы в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев или в каком-либо другом учреждении или отделении Организации Объединенных Наций, по усмотрению Генерального секретаря.
Increased marketing, sales and customer service awareness in the Bookshop will ultimately lead to enhanced customer experience and amplified awareness of United Nations publications, resulting in greater sales and direct effects on net income to Member States. Повышение качества маркетинга, продаж и работы с покупателями в Книжном магазине в конечном счете приведет к повышению качества обслуживания посетителей и расширению информированности об изданиях Организации Объединенных Наций, что приведет к увеличению продаж и непосредственно отразится на чистых поступлениях для государств-членов.
Identify and recommend the appointment of qualified and experienced public information personnel for mission service, including the spokesman, and establish a roster of such personnel Отбор и подготовка рекомендаций о направлении для работы в миссию квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам общественной информации, включая пресс-секретаря, и подготовка списка таких сотрудников
(a) The length of service specified in vacancy announcements for different posts at the P-3 level varied from "minimum 4 to 8 years" to "minimum 14 years". а) минимальный стаж работы, который был указан в объявлениях о вакансиях в связи с заполнением должностей уровня С-З, колебался от 4 - 8 лет до 14 лет.
Proposed probationary appointments and other proposed appointments of a probable duration of one year or more, excluding the appointment of persons recruited specifically for service with a mission, and the appointment of candidates having successfully passed a competitive examination, in accordance with staff rule 104.15. Относительно предлагаемых назначений на испытательный срок и других предлагаемых назначений на вероятный срок в один год или более, исключая назначения лиц, набираемых специально для работы в миссиях, и назначения кандидатов, успешно сдавших конкурсный экзамен, в соответствии с правилом 104.15 Правил о персонале.
Ideally, judges should be assigned exclusively to the Trial Chambers or the Appeals Chamber and appeal judges should have had some prior service as trial judges in one of the Tribunals. Было бы идеально, чтобы судей назначали исключительно в судебные или Апелляционную камеры и чтобы судьи, рассматривающие апелляции, имели определенный предварительный опыт работы в качестве судей в одном из трибуналов.
The Education for Health service, which is responsible for these activities, trains health professionals in information, education and communication techniques and organizes regular information campaigns through all channels of interpersonal communication and the mass media. Служба «Медицинское просвещение», которая занимается этой деятельностью, готовит медицинских специалистов для работы в области информации, образования и коммуникации и периодически организует информационные кампании, проводящиеся по всем каналам межличностной коммуникации и в средствах массовой информации.