UN-Women, however, accomplishes its significant output primarily with support cobbled together using consultants on special service agreement contracts rather than staff. |
Вместе с тем она выполняет существенный объем работы в этой области, временно заручившись поддержкой со стороны консультантов, работающих по договорам специального обслуживания, а не штатных сотрудников. |
There was also a link between poverty alleviation and environmental protection and other development policies such as health service improvement, literacy-building and job creation, which were mutually reinforcing. |
Также существует связь между сокращением масштабов нищеты и охраной окружающей среды и другими аспектами политики в области развития, как например, улучшение работы служб здравоохранения, повышение грамотности и создание рабочих мест, которые имеют взаимоукрепляющий характер. |
WTO also agreed on the operationalization of the 15-year service waiver and the principle that the new Aid for Trade work programme should be informed by the post-2015 development agenda. |
ВТО согласовала также практическое применение изъятий из правил об оказании услуг сроком на 15 лет и принцип новой программы работы «Помощь в торговле» с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A major part of the development work in the statistical service is undertaken in project-specific cooperation working groups set up for a fixed period. |
Значительная часть работы по совершенствованию статистики ведется в рамках рабочих групп, отвечающих за налаживание сотрудничества в деле реализации конкретных проектов, которые создаются на определенный срок. |
The reason for this was that Norway deemed it necessary to strengthen its knowledge base for work with traumatised refugees and to increase the expertise of social and welfare service professionals. |
Это было сделано потому, что правительство Норвегии сочло необходимым укрепить базу знаний, необходимых для работы с беженцами, пережившими травмирующую ситуацию, и повысить профессиональный уровень персонала, занимающегося вопросами социальной помощи и защиты. |
Finishing touches such as French toiletries, candles and orchids in the bathrooms compliment the excellent service and standards set by Sofitel New York. |
Такие штрихи, как французская косметика, свечи и орхидеи в ванной комнате завершаю картину высочайшего уровня обслуживания и стандартов работы существующих в отеле Sofitel New York. |
Our 50 years of applications experience, broad state-of-the-art product line and comprehensive service offerings ensure that our solutions will not only meet your every requirement but also exceed your every expectation. |
Наш более чем 50-летний опыт работы с материалами и процессами, широкий выбор продукции и многосторонние предложения по сервису дают уверенность, что наши решения не только отвечают любым вашим требованиям, но и превышают многие из ваших ожиданий. |
The issue of the brain drain of qualified nationals who leave government service for better employment in bilateral and multilateral aid agencies is an issue worth consideration. |
Заслуживающим внимания вопросом является вопрос об "утечке мозгов" в лице квалифицированных национальных кадров, которые покидают государственную службу ради получения более выгодной работы в двусторонних и многосторонних учреждениях, занимающихся оказанием помощи. |
Nearly 92 per cent of this total (or about $2.23 billion) was spent on pursuing results within the practices and service lines of the MYFF 2004-2007. |
Почти 92 процента от этого общего объема (или примерно 2,23 млрд. долл. США) были израсходованы на деятельность по достижению результатов, предусмотренных в описаниях практических видов деятельности и направлений работы в МРПФ на 2004 - 2007 годы. |
Work was carried out at the Centre for Space Monitoring to prepare the Sazhen-S quantum optics station for service. |
В Центре контроля космического пространства выполнены работы по введению в эксплуатацию квантово-оптической станции "Сажень-С". |
From the achievement rates presented above, it can be observed that six of the 10 top-performing service lines fall under reducing human poverty and fostering democratic governance. |
Из представленных выше коэффициентов выполнения показателей следует, что шесть из десяти сфер работы, в которых были достигнуты наивысшие показатели, относятся к сокращению масштабов нищеты и укреплению демократического управления. |
Activities in this service line need to concentrate more on developing the capacities of CSOs and empowering them to engage substantively in the PRSPs and MDGs. |
Усилия в этом направлении работы необходимо в большей мере сосредоточить на создании потенциала организаций гражданского общества и расширении их возможностей в плане практического участия в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты и достижении ЦРДТ. |
Only in the service lines for pro-poor policy reforms and private sector development does support to this driver characterize close to half of the outcomes. |
Только в тех направлениях работы, которые имеют отношение к реформированию политики в интересах бедных слоев населения и развитию частного сектора, учет этого фактора характерен почти для половины результатов. |
Insured persons with 25 years of pensionable service are also entitled to early retirement if they so request, without being bound by the age conditions. |
Охваченные социальным страхованием лица, имеющие 25 лет дающего право на пенсию стажа работы, также вправе выходить на пенсию по собственному желанию без соблюдения возрастных ограничений. |
In case any personnel does not avail his full eligible leave during his service such unavailed portion of leave shall be paid for at the end of his service/termination. |
Если в период работы по найму тот или иной штатный работник не использует полагающийся ему отпуск в полной мере, то неиспользованная часть отпуска компенсируется платежом в его пользу в момент завершения/прекращения трудовых отношений с ним . |
NETELLER is a fast & secure payment transfer service which allows you to deposit money instantly into your casino account. |
Участнику WebMoney Transfer присваивается уникальный номер - 12-значный WM-идентификатор (WMID), необходимый для работы в системе. Система Webmoney также использует цифровые сертификаты для аутентификации. |
DPI had introduced a new strategic approach based on the goals of delivering service to the clients, broadening system-wide coordination and reassessing work effectiveness. |
Помимо этого, ДОИ внедрил новый стратегический подход, в основе которого лежат ориентация на предоставление услуг клиентам, расширение общесистемной координации и новая концепция оценки эффективности работы. |
President George H. W. Bush founded the Points of Light Foundation in 1990 as a non-partisan, non-profit organization devoted to promoting volunteer community service. |
В 1990 году президент Джордж Г.У. Буш основал фонд "Points of Light" в качестве независимой общественной организации, нацеленной на поддержание добровольческой работы на благо общества. |
Emphasis on the intercultural focus (work with service providers who speak the language of the communities, and empowerment of traditional midwives by providing them with working materials). |
Акцент на межкультурный подход (работа с персоналом по оказанию услуг, владеющим местными языками, и привлечение акушерок, не получивших специального образования, которым при этом обеспечивается все необходимое для их работы). |
To make every HVAC professional's job easier be delivering powerful design tools, dependable components, and economical systems that install and service with ease. |
Облегчение работы каждого профессионала в области отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха за счет предоставления мощных инструментов проектирования, надежных компонентов и экономичных систем, которые легко устанавливать и обслуживать. |
We are professional, thorough, and discreet, and provide our clients with the debt recovery service which best suit their requirements and their budget. |
Основные принципы нашей работы: профессионализм, доскональность, конфиденциальность. Предоставляя услугу - взыскание задолженностей - нашим клиентам, мы стараемся, чтобы она максимально соответствовала их требованиям и бюджету. |
All illustrative materials should be brought by a participant to the technical maintenance service in the morning not later than 15 minutes before the beginning of a session. |
Приветствуется использование видеофрагментов, детальных иллюстраций используемых техник. Весь иллюстративный материал должен быть доставлен участником конгресса в службу технической поддержки утром, не позднее чем за 30 минут до начала работы секции. |
The RELEX team has not only provided a reliable database server, but also implemented a unique Linter-based system that guarantees uninterrupted work of the traffic management service. |
Специалисты компании РЕЛЭКС предоставили нам не только надежный сервер баз данных, но и реализовали на базе СУБД ЛИНТЕР уникальную систему обеспечения надежности работы всего программного комплекса, гарантирующую бесперебойную работу диспетчерской службы. |
A service that stands out on our list is processing of reinforced concrete and other solid demolition waste into secondary aggregate (crushed stone). |
В состав компании вошли десятки специалистов, имеющих более чем 20-летний опыт работы со специализированной техникой. Поэтому демонтаж сооружений производится у нас только с использованием собственного парка импортной техники. |
PEGAS was founded on the principle of service to tourism industry bringing together a group of professionals with a wealth experience from 6 to 30 years. |
ПЕГАС Тревел был создан на базе лучших мировых принципов сервиса в туристической индустрии, в компании объединились вместе профессионалы с опытом работы в этой области от 6 до 30 лет. |