Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
The service includes the regular production of a thematic press review of national and local news, and the research and use of monitoring technologies to methodically scan the new media. В сферу работы этой службы входит регулярный выпуск тематических обзоров, посвященных освещению в прессе национальных и местных новостей, а также разработка и применение методов мониторинга для систематического отслеживания публикаций в средствах массовой информации.
ERSSAN reported a concern regarding the expiration of service provider permits for 2012, which would provide an opportunity to amend certain aspects of the Act in order to guarantee the sustainability of the sector over time. ЭРССАН выражает обеспокоенность в связи с истечением в 2012 году сроков действия лицензий на предоставление услуг, и поэтому было предложено внести изменения в некоторые положения вышеупомянутого Закона, гарантировав тем самым устойчивость работы данного сектора.
Persons who are covered by these laws benefit from service pensions when meeting certain conditions of contribution periods in the profession, regulated as such by the respective laws. Лица, на которых распространяются эти законы, получают служебные пенсии, если они отвечают определенным требованиям в отношении их страхового стажа, регулируемым соответствующими законами, во время работы по профессии.
In spite of this, the issues of poor quality of service, high call rates and poor customer relations still haunt the achievements recorded so far. Несмотря на это, проблемы низкого качества услуг, высокой стоимости вызовов и плохой работы с клиентами все еще сопровождают достижения, наблюдаемые до настоящего времени.
For instance, answering the provisions in paragraph 152 of the resolution, the UNDG Joint Funding and Business Operations Network work plan includes the establishment of one service centre pilot in a middle-income programme country. Так, во исполнение положений пункта 152 указанной резолюции, в план работы Сети совместного финансирования и оперативной деятельности ГООНВР была включена задача создания одного экспериментального центра обслуживания в одной из стран осуществления программ со средним уровнем доходов.
It also participated in meetings organized by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on humanitarian service and vulnerable people, including the Syrian Humanitarian Forum in Cairo. Кроме того, она участвовала в совещаниях, организованных Управлением по координации гуманитарных вопросов, по вопросам оказания гуманитарной помощи и работы с уязвимыми группами населения, в том числе в состоявшемся в Каире гуманитарном форуме по Сирии.
Referring to paragraph 64 of General Assembly resolution 66/231, some delegations noted with satisfaction the addition of three new posts to strengthen the capacity of the Division to service the Commission under its new working arrangements. Сославшись на пункт 64 резолюции 66/231 Генеральной Ассамблеи, ряд делегаций с удовлетворением отметил придание Отделу трех новых должностей для укрепления его потенциала в плане обслуживания Комиссии в рамках ее нового механизма работы.
As the centrepiece of the Secretary-General's management reforms, Umoja was a top priority for the Committee and the Secretariat, which was harmonizing administrative processes and standardizing integrated service delivery, with a view to improved oversight, leaner administration, and additional efficiencies. Являясь центральным элементом реформ Генерального секретаря в области управления проект «Умоджа» был приоритетной задачей работы Комитета и Секретариата, с помощью которого обеспечивалось согласование административных процессов и стандартизация комплексного предоставления услуг с целью улучшения надзора, сокращения администрирования и повышения эффективности.
Lastly, recalling that his tenure as Commissioner-General would soon end, he paid special homage to people who had lost their lives in the service of UNRWA and the staff members, teachers, medical and social workers for their dedication and commitment. В заключение, напомнив о том, что срок его работы на посту Генерального комиссара скоро истекает, он отдает особую дань памяти тех, кто отдал свою жизнь на службе БАПОР, и выражает признательность сотрудникам, учителям, медицинским и социальным работниками за их самоотверженность и приверженность.
The insured person completes 25 years of actual service if employment is terminated by a disciplinary decision or legal judgment. В случае если застрахованное лицо набирает 25 лет стажа фактической работы до прекращения его работы по найму на основании дисциплинарного решения или решения суда.
This resolution broadened the UNV mandate from an exclusive focus on individual volunteer service for development and peace to one which covered all forms of volunteerism. Эта резолюция расширила мандат ДООН, сместив акцент с уделения внимания исключительно индивидуальной волонтерской работы на службе развития и мира на все другие формы добровольчества.
The IYV in 2001, proclaimed by the General Assembly in resolution 52/17 of 20 November 1997, aimed to enhance the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. ЗЗ. Международный год добровольцев в 2001 году, объявленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года, имеет целью поощрение признания, облегчения работы, установления контактов и пропаганды добровольчества.
In time of financial constraints, it was crucial for countries, especially in the developing world, to explore innovative ways to sustain the necessary resources, paying specific attention to performance reporting, monitoring and evaluation of publicly funded projects, service delivery and government performance. Перед лицом финансовых затруднений для стран, особенно развивающихся, крайне важно стараться задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования, уделяя особое внимание отчетности, мониторингу и оценке применительно к финансируемым государством проектам, оказанию услуг и эффективности работы правительства.
The Employment Order 2009 provides for the contracts and conditions of service, payment of salaries, places of employment, proper accommodation, health and medical care. Указ о занятости 2009 года регулирует вопросы, касающиеся системы контрактов и условий службы, выплаты зарплаты и места работы, надлежащего размещения, обеспечения здоровых условий труда и медицинских услуг.
It was time for a comprehensive review of the working conditions and conditions of service for staff working in dangerous locations, including in combat zones. Настало время всестороннего анализа режима работы и условий труда персонала, находящегося в опасных местах, в частности в зонах военных конфликтов.
Annual evaluation of all State employees is carried out in accordance with central indicators that exclude gender and rely on criteria of ability, years of service and efficiency. Ежегодная аттестация всех государственных служащих проводится в соответствии с центральными показателями, которые исключают подход по признаку пола и основаны на таких критериях, как компетентность, стаж работы и эффективность.
They also help provide training and retraining for members of low-income families, set up mutual support groups and communities, and offer paid employment in community service, other employment and microcredit for small businesses. Также ОМСУ содействуют обучению и переобучению членов малоимущих семей, создании групп взаимопомощи, общин, привлечению на оплачиваемые общественные работы, трудоустройству, выделению микрокредитов для организации собственного дела.
For instance, in Swaziland, UNDP is currently supporting the High Court in installation of a case management system for efficient management of their service and access to justice. Например, в Свазиленде ПРООН оказывает помощь Верховному суду в создании системы рассмотрения дел на основе повышения эффективности работы и обеспечения доступа к правосудию.
To address the issue of overcrowding in prisons, the Government of Mexico continued not only to build new establishments, but also to promote alternatives to serving full prison sentences, such as probation, conditional discharge and community service. В целях решения проблемы переполненности тюрем правительство Мексики продолжает не только строить новые здания, но и поощрять применение альтернативных вариантов отбыванию полного срока тюремного заключения, таких как пробация, условное освобождение и общественные работы.
The Committee was further informed that the process for recruiting such personnel for service in peacekeeping operations and special political missions varied, depending upon the type of function being fulfilled. Комитет был далее информирован о том, что процесс набора такого персонала для работы в миротворческих операциях и специальных политических миссиях варьировался в зависимости от типа выполняемых им функций.
In 2004, the Act was amended again to extend paid parental leave to 14 weeks, to employees with at least six months' continuous service with the same employer (down from 12 months). В 2004 году в Закон была внесена еще одна поправка, чтобы продлить оплачиваемый родительский отпуск до 14 недель для тех работников, которые имеют по крайней мере шестимесячный стаж непрерывной работы у одного и того же работодателя (ранее требовался 12-месячный стаж).
Over the past few years, SWD has enhanced its childcare services and launched new services which are flexible in operation mode and hours to better meet service demand. За последние несколько лет ДСО расширил свои службы по уходу за детьми и организовал новые службы с гибким режимом и графиком работы в целях более эффективного удовлетворения спроса на соответствующие услуги.
The presentation had outlined the history of interactions between the Commission and the Meeting of States Parties and described the current workload and the conditions of service of the members of the Commission. В презентации была отражена история взаимоотношений между Комиссией и Совещанием государств-участников и охарактеризованы нынешний объем работы и условия службы членов Комиссии.
The Committee is concerned that significant numbers of children, including those below the age of 14, are dropping out of schools to work in informal sectors such as agriculture, car service, construction and gathering of waste metal and family businesses. Комитет обеспокоен тем, что значительное число детей, в том числе дети в возрасте до 14 лет, бросают школу ради работы в неформальных секторах экономики, включая сельское хозяйство, автосервис, строительство и сбор металлических отходов и семейный бизнес.
With these two new instruments, children can have access to effective remedies to address incidents of violence and benefit from safeguards providing protection in situations of domestic service. Эти два инструмента предоставляют детям доступ к эффективным средствам правовой защиты от насилия, гарантируя им защиту в случае работы домашней прислугой.