By these measures, the number of intended outcomes per country programme varies from 12 to 17 and, on average, country programmes concentrate on 11 service lines. |
В соответствии с описанными выше критериями количество искомых общих результатов из расчета на страновую программу варьируется от 12 до 17, а усилия в рамках каждой страновой программы в среднем сосредоточиваются на 11 направлениях работы. |
Average number of service lines and intended outcomes per country programme |
Среднее количество направлений работы и искомых общих результатов в рамках страновой программы |
Table 3 illustrates the extent of focus by the average number of service lines and intended outcomes for each country programme. |
В таблице З степень целенаправленности определяется средними показателями количества направлений работы и общих результатов по каждой страновой программе. |
Rates of achievement by service line shed light on performance across the range of the UNDP mandate. |
Коэффициенты выполнения показателей с разбивкой по сферам работы свидетельствуют о том, как осуществляются все аспекты мандата ПРООН. |
It would also evaluate the overall efficiency and effectiveness of the external auditor and the internal oversight service, and review their proposed fees/terms or budgets. |
Они будут оценивать также общую эффективность и результативность работы внешнего ревизора и службы внутреннего надзора и рассматривать предлагаемые им гонорары/условия или их бюджеты. |
The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. |
Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов. |
Other regions, such as Sub-Saharan Africa and Central and South-West Asia, placed significant emphasis on detoxification, suggesting a need to strengthen preventive care and service diversification. |
Другие регионы, такие, как Африка к югу от Сахары и Центральная и Юго - Западная Азия, уделили большое внимание дезинтоксикации, отметив необходимость совершенствования профилактической работы и диверсификации услуг. |
More than 100 of the 139 country programme outcomes pursued during 2004 under this service line specifically address the link, including the integration of environmental concerns into poverty reduction efforts. |
В 2004 году эта связь непосредственно прослеживалась в более 100 из 139 целевых показателей страновых программ по этому направлению работы и проявлялась, в частности, в учете экологических соображений в работе по уменьшению масштабов нищеты. |
As indicated earlier, programme countries, on average, are currently active in only 10 out of 30 service lines from the corporate MYFF. |
Как указывалось выше, в странах, где осуществляется программа, в среднем в настоящее время активно используются лишь по 10 из 30 направлений работы, предусмотренных в МРПФ ПРООН. |
Of the 55 country offices reporting achievements in this service line in 2004, 95 per cent reflect the targeted outcome as partially or fully achieved. |
Из 55 страновых отделений, представивших доклады о достижении целей в этой сфере работы в 2004 году, 95 процентов сообщили, что поставленные показатели были частично или полностью выполнены. |
Once again, achievements under this service line did well to promote the majority of drivers as UNDP responded to HIV/AIDS. |
И в этом случае достижения в рамках данного направления работы были обусловлены учетом большинства факторов в контексте принимавшихся ПРООН мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Access to sustainable energy services constitutes the third-largest service line in terms of country demand, representing 21 per cent of outcomes under the practice. |
Доступ к устойчивому энергообеспечению - третье по важности направление работы с точки зрения спроса на эти услуги в странах; на его долю приходится 21 процент результатов. |
Each of the other three service line areas represents 8 to 10 per cent of practice outcomes. |
На каждое из трех других направлений работы приходится по 8 - 10 процентов результатов этого вида деятельности. |
Such cross-practice initiatives are likely to become more common in the future and may point to future service lines under the practice. |
Такие многодисциплинарные инициативы, возможно, в перспективе приобретут более общий характер и смогут определить будущие направления работы в этой области. |
Both the sustainable energy and water governance service lines have worked with the UNDP gender team to develop guidelines for mainstreaming gender into programmes and projects in these areas. |
В рамках двух направлений работы - устойчивое энергообеспечение и управление водными ресурсами - предпринимались совместные усилия с группой ПРООН по гендерным вопросам по составлению руководящих указаний в отношении учета гендерных аспектов в программах и проектах в этих областях. |
Both can voluntarily seek voluntary retirement on completion of 25 years service. |
Возможен также добровольный досрочный выход на пенсию при наличии 25-летнего стажа работы. |
As a result, 196 P-2 staff moved within the first five years of their service. |
В результате проведения таких мероприятий 196 сотрудников уровня С2 в течение первых пяти лет службы поменяли место своей работы. |
(e) Further incentives for mission service; |
е) дополнительные стимулы для работы в миссиях; |
Family Violence Funding Circuit Breaker - a collaborative funding initiative to make things easier for community service providers; |
финансирование усилий по предотвращению насилия в семье - инициатива в области совместного финансирования, направленная на облегчение работы общинных учреждений; |
Other contributing problems include paucity of trained staff, poor conditions of service and the high exodus of qualified practitioners. |
В числе других проблем - малочисленность специально подготовленного персонала, плохие условия работы и высокая текучесть кадров среди квалифицированных врачей. |
As a result, problems resulting from leaks, ruptures or other failures of single lines are becoming more frequent and require longer periods to correct and restore normal service. |
В результаты проблемы, возникающие в связи с течью, разрывом или другими повреждениями единственных линий, становятся все более частыми и требуют более продолжительных периодов времени для их ремонта и восстановления нормальной работы. |
When built, Ocean Odyssey was classed +A1 +AMS by the American Bureau of Shipping for unrestricted worldwide ocean service. |
По окончании строительства судну Ocean Odyssey был присвоен класс +A1 +AMS по классификации американского Бюро судоходства позволяющий проводить работы по всему миру. |
The themes under each subsection are not necessarily service lines from the multi-year funding framework (MYFF) but are derived from clusters of evidence. |
Названия тем в каждом подразделе не всегда совпадают с названиями направлений работы, указанных в многолетних рамках финансирования (МРФ), а представляют собой блоки вопросов, по которым проводились оценки. |
Advising on the operation of the occupational health service; |
представлять рекомендации о функционировании медицинской службы по месту работы; |
His dedicated and illustrious service during the first 30 years led to his historic election as the first-ever career officer to become Secretary-General. |
Его преданная и безупречная служба в течение первых 30 лет работы привела к его историческому избранию на пост Генерального секретаря как первого кадрового сотрудника Организации Объединенных Наций. |