Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
In light of the increased judicial workload, there is a need to enhance the functioning of the Legal Service with a view to providing adequate support to the Tribunal in the exercise of its judicial functions. В условиях возросшего объема судебной работы необходимо усовершенствовать функционирование юридической службы, чтобы обеспечивать Трибунал надлежащей поддержкой при исполнении им своих судебных функций.
The Regional Service Centre played a key role in ensuring the implementation of the work plan of the United Nations Development Group for Latin America and the Caribbean, and liaising with the regional directors in Panama. Региональный центр обслуживания играл важную роль в выполнения плана работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития для Латинской Америки и Карибского бассейна и во взаимодействии с региональными директорами в Панаме.
In order to expedite the review of those cases, given their operational urgency, the Procurement Service has, on a temporary basis, distributed the increased workload among the staff of the Field Procurement Section. Учитывая оперативную срочность таких контрактов, для обеспечения ускорения процесса их рассмотрения Служба закупок временно распределила функции по выполнению возросшего объема работы между сотрудниками Секции закупок на местах.
In view of the increased workload of the Unit and the absence of dedicated administrative support to the Unit, it is proposed to establish in the Unit one Administrative Assistant (national General Service staff) post. Ввиду увеличения объема работы Группы и отсутствия целенаправленной административной поддержки ее деятельности предлагается учредить в ее составе одну должность помощника по административным вопросам (национальный персонал категории общего обслуживания).
Procurement Services should identify priorities for the guidance and training of its staff members in a structured manner, for example, based on the outcomes of their performance evaluations, and with reference to the organisation's procurement requirements and the Service's performance. Служба закупок должна определять приоритеты в вопросах руководства и обучения своих сотруд-ников на систематизированной основе, например, с учетом итогов их служебной аттестации, а также потребностей Организации в области закупок и эффективности работы Службы.
The Procurement Service is also developing model leases and contract templates with the General Legal Division of the Office of Legal Affairs to facilitate the work of procurement officials, particularly in newly established missions. Служба закупок совместно с Отделом по общеправовым вопросам Управления по правовым вопросам разрабатывает типовые договоры аренды и формы контрактов для облегчения работы сотрудников по закупкам, особенно в составе новых созданных миссий.
Given the need to respond to the increasing workload resulting from the newly established missions, the Service does not have the capacity or the expertise to develop the two training modules and to deliver them. С учетом необходимости реагирования на увеличение объема работы в связи с созданием новых миссий Служба не имеет возможности и не располагает специалистами для подготовки этих двух учебных модулей и для их внедрения.
The Procurement Service has also been working with the Office of Legal Affairs to develop model lease and contract templates to facilitate the work of procurement officials in the peacekeeping missions. Служба закупок совместно с Управлением по правовым вопросам разрабатывает типовой договор аренды и формы контрактов для облегчения работы сотрудников по закупкам в составе миссий по поддержанию мира.
In order to enhance the effectiveness of the National Committees and support their activities for the implementation of international humanitarian law, the Advisory Service continued to develop an ongoing dialogue with the National Committees and to take part, where appropriate, in their meetings and projects. Для повышения эффективности работы национальных комитетов и поддержки их усилий по осуществлению норм международного гуманитарного права Консультативная служба продолжала развивать текущий диалог с национальными комитетами и при необходимости принимать участие в организуемых ими совещаниях и проектах.
The organizations were ready to begin work on the reform of job classification for the General Service and related categories and therefore looked forward to collaborating on the preparation of a detailed work plan. Организации готовы приступить к работе по проведению реформы классификации должностей сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, и в этой связи они готовы сотрудничать в подготовке подробного плана работы.
For the majority of providers, the receiving of the letter from Vivat Computer Service (TM Qplaze) the single and exclusive owner of the games and from our company, it was enough reason to start cooperation. Большинству провайдеров, получение писем от единственного и исключительно владельца игр - компании Виват Компьютер Сервис (ТМ Qplaze) и от нашей компании, было достаточным основанием для начала работы.
Later that year, Nancy Love recruited her to serve in the newly established Women's Auxiliary Ferrying Squadron, precursor to the Women Airforce Service Pilots (WASP). В том же году Нэнси Лав завербовала её для работы в недавно основанной Женской Вспомогательной эскадрилье, предшественнике Женской службы пилотов Военно-воздушных сил США (WASP).
The Information Service provided television and radio coverage on the work of the Commission and its Sub-commission, and on press conferences held by the High Commissioner, human rights experts and governmental representatives. Информационная служба обеспечивала освещение работы Комиссии и ее подкомиссии, а также пресс-конференций, проводившихся Верховным комиссаром, экспертами по правам человека и представителями правительств, по телевидению и радио.
The addition of 204 posts to the staffing table of the United Nations Office at Vienna represents a significant increase and will result in significant increases in the workload of the Service. ЗЗ. Добавление в штатное расписание Отделения Организации Объединенных Наций в Вене 204 должностей представляет собой значительное увеличение, а в результате значительно возрастет и объем работы Службы.
In order to carry out its programme of work, it is proposed to provide the Office of Administration and Management with 13 posts (1 P-5, 4 P-3 and 8 General Service). В целях осуществления Управлением по вопросам администрации и управления своей программы работы предлагается предоставить ему 13 должностей (одну С-5, четыре С-3 и восемь должностей категории общего обслуживания).
In view of the increasing workload of the Office, an administrative assistant (General Service (Other level)) is proposed to provide administrative support for the operations of the Registrar's immediate office. Учитывая увеличение объема работы Канцелярии предлагается учредить должность административного помощника (категория общего обслуживания) (прочие разряды) для оказания административной поддержки операциям Непосредственной канцелярии Секретаря.
In respect of the law of the sea and ocean affairs, the abolition of six Professional and three General Service level posts is envisaged subsequent to the restructuring of the programme of work. Что касается морского права и вопросов океана, то в связи с изменением структуры программы работы предусматривается упразднить шесть должностей категории специалистов и три должности категории общего обслуживания.
Although the volume and complexity of work has increased, the number of posts available to United Nations information centres, in both the Professional and General Service categories, has been drastically reduced since the late 1980s. Хотя объем и сложность работы возросли, число должностей как категории специалистов, так и категории общего обслуживания в информационных центрах Организации Объединенных Наций за период с конца 80-х годов значительно сократилось.
As at the end of the reporting period, the Criminal Investigation Service of the National Civil Police, which is responsible for the investigation, has not taken any useful steps or issued any report. К дате завершения работы над настоящим докладом Служба по уголовным расследованиям НГП, которой было поручено проведение данного расследования, не осуществила надлежащих юридических действий и не подготовила ни одного доклада.
The Advisory Committee notes that to carry out this work, staff resources proposed cover one D-1 post for the Secretary of the Committee and one General Service post. Консультативный комитет отмечает, что для выполнения этой работы предлагаются следующие кадровые ресурсы: одна должность секретаря Комитета класса Д-1 и одна должность категории общего обслуживания.
26.92 The Publications Service will focus on increasing the production of authoritative, high-quality, fact-based publications, aimed at primary disseminators of information and designed to promote the role and the work of the Organization. 26.92 Издательские службы будут стремиться прежде всего увеличить выпуск авторитетных, высококачественных, основывающихся на конкретных фактах публикаций, ориентированных на основные информационные службы и предназначенных для пропагандирования роли и работы Организации.
In 2006, CONAMU, in conjunction with the Professional Training Service, the Ministry of Labour and Employment and the United Nations Population Fund, developed an Employment Plan designed to mainstream a gender perspective into the SECAP curriculum. КОНАМУ совместно с эквадорской Службой профессиональной подготовки, Министерством труда и занятости и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения разработали в 2006 году План работы по учету гендерного подхода в учебных программах СЕКАП.
That amount includes the addition of one General Service post in order to provide additional support to the Special Adviser in view of the intensification of the peace process and the corresponding increase in workload. Эта смета учитывает создание одной дополнительной должности сотрудника категории общего обслуживания для оказания дополнительной поддержки Специальному советнику в связи с активизацией мирного процесса и соответствующим увеличением объема работы.
In addition, the development of a placement and promotion system, as well as the revision of the performance appraisal system, would form an essential part of the work of the Service. Кроме того, неотъемлемой частью работы Службы стали бы разработка системы назначения на должность и повышения в должностях, а также пересмотр системы служебной аттестации.
In addition to on-site training programmes, the Department of Peacekeeping Operations has also established a help desk within the Communications and Information Technology Service of the Logistics Support Division to provide additional support to both users and system administrators in a centralized, cost-effective manner. В дополнение к программам подготовки без отрыва от работы Департамент операций по поддержанию мира создал группу помощи в рамках Службы связи и информационных технологий Отдела материально-технического обеспечения для оказания в централизованном порядке и экономичным способом дополнительной поддержки как пользователям, так и администраторам системы.