| A significant part of SOCA's concern is to be of service to the Consultative Process on oceans. | Важным компонентом направленности работы ПОПР является обслуживание Консультативного процесса по океанам. | 
| The provision would also cover the costs of other conference-related staff such as courtroom clerks, messengers and meetings service personnel. | Эти ассигнования предусматривают также оплату расходов на другой персонал, занятый на конференционном обслуживании, например судебных секретарей, посыльных и сотрудников по обслуживанию работы заседаний. | 
| Information on the timetable of this service will be available at the Center and the hotels. | Информация о графике работы этой службы будет иметься в Центре и в гостиницах. | 
| The average length of service for staff with permanent appointments is 20.7 years. | Продолжительность срока службы является одним из показателей приобретенного опыта работы в Организации. | 
| This recommendation will, therefore, be implemented in terms of establishing service agreements, a cost accounting system and client feed-back mechanisms. | Поэтому эта рекомендация будет выполняться в ходе работы по подготовке соглашений об обслуживании, создания системы отчетности о расходах и механизмов «обратной связи» с клиентами. | 
| Coordinate the daytime and night-time service hours for maritime customs operations. | координировать расписание работы как в дневное, так и в ночное время на морских таможнях; | 
| The programme of sanctions includes supervised liberty, community service and guidance and supervision orders. | Программа включает пробацию, обязательные работы и передачу под надзор. | 
| The strikes were in protest at the poor conditions of service. | Забастовки проводились в знак протеста против плохих условий работы. | 
| My function in the presidency of Bosnia and Herzegovina ends this October, after 10 years of service. | В октябре этого года после десяти лет пребывания на посту президента Боснии и Герцеговины работы я заканчиваю выполнять свои функции. | 
| The period set for community service varies between 40 and 240 hours. | Общественные работы назначаются продолжительностью от 40 до 240 часов. | 
| Alternative work schedules are being introduced to help improve conditions of life and service of staff. | В целях содействия улучшению условий жизни и работы сотрудников внедряются альтернативные графики работы. | 
| This will ensure that the monitors who are deployed meet the established selection criteria for service with United Nations missions. | Это обеспечит соответствие направляемых в район миссии наблюдателей установленным критериям отбора для работы в миссиях Организации Объединенных Наций. | 
| There is abundant evidence of the large number of women who migrate in order to find work in domestic service. | Практика показывает, что значительное число женщин иммигрируют с целью получения работы в сфере домашних услуг. | 
| A key element is to increase and diversify the pool of qualified staff for field service. | Одна из главных задач заключается в том, чтобы расширить и диверсифицировать контингент квалифицированного персонала для работы в полевых миссиях. | 
| That consolidation had been carried out with due regard for continued efficiency, service provision and flexible work distribution. | Эта консолидация была осуществлена с должным учетом необходимости поддержания эффективности, предоставления услуг и гибкого распределения работы. | 
| Project plans have been prepared by all service units and their progress is being monitored. | Всеми обслуживающими подразделениями составлены планы работы, и их выполнение контролируется. | 
| A change resource guide that would document country office best practices in efficiency, effectiveness and better service was also being designed. | Ведется разработка информационно-справочного пособия по процессу преобразований, в котором будут отражены найденные страновыми отделениями наиболее действенные методы повышения эффективности работы и качества предоставляемых услуг. | 
| Countries that already have community service should take into account lessons learned from elsewhere and review their own schemes accordingly. | Странам, которые уже ввели общественно полезные работы, следует учитывать опыт, приобретенный в других странах, и соответственно пересматривать свои собственные системы. | 
| 3.1.12 Active campaign to discredit statistical service, outputs, methods or staff | 3.1.12 Активная кампания по дискредитации статистической службы, результатов ее работы, методов или сотрудников | 
| One delegation suggested that each country cooperation framework (CCF) include four to six service areas where impact could be demonstrated. | Одна делегация предложила включать в каждые рамки странового сотрудничества (РСС) четыре-шесть сфер услуг, в которых могут быть продемонстрированы результаты работы. | 
| The foreign service premium was intended to provide an incentive to employees to accept overseas assignments and compensate for associated hardships. | Командировочная надбавка предназначалась в качестве стимула для работы служащих за границей и компенсации связанных с этим лишений. | 
| It was noted that performance evaluations were not always completed for special service agreements. | Было отмечено, что по истечении действия специальных соглашений об услугах не всегда проводилась оценка работы таких сотрудников. | 
| Similarly, special service agreement performance evaluation forms at UNFPA were not always completed and attached to the certification for payment form. | В ЮНФПА также не всегда заполнялись и прилагались к подписанным платежным ведомостям формы оценки работы на основе специальных соглашений об услугах. | 
| Remuneration for extraordinary service is the following: (a) + 25% for service during working days; (b) + 50% for service at night; (c) +100% for service on public holidays or weekly days off. | Вознаграждение за дополнительную работу является следующим: а) +25% за выполнение дополнительной работы в рабочее время; Ь) +50% за работу в ночное время; с) +100% за работу в государственные праздники или еженедельные выходные. | 
| Another factor in the turnover rate is the frequent assignment of staff of the Department on mission for varying periods of service. | Другой причиной высокой текучести кадров являются частые назначения сотрудников Департамента для работы в миссиях на различные сроки. |