You know, for someone who works in the service industry, you have terrible people skills. |
Ты знаешь, для того, кто работает в сфере обслуживания, у тебя отвратительные навыки работы с людьми |
Warranty service life was only 5000 hours, and about half of LOT engines failed after 2000-3000 hours. |
При гарантийном ресурсе работы 5000 часов около половины из эксплуатируемых в LOT двигателей отказывали уже после 2000-3000 часов. |
The high quality of service, stability and speed of work, the solution of all related matters consolidated for us as a trusted partner among domestic and foreign companies set respected in the country organizations and many individuals. |
Высокое качество услуг, стабильность и быстрота работы, решение всех смежных вопросов закрепили за нами статус надежного партнера среди отечественных и иностранных компаний, множества уважаемых в стране организаций и большого количества частных лиц. |
The secretariat considers that further contributions of this nature, focused on particular projects, would greatly improve the quality of the work, notably on TBFRA follow-up, the outlook study programme and the market information service. |
По мнению секретариата, новые вклады подобного характера с привязкой к конкретным проектам позволили бы значительно повысить качество работы, особенно по части развития результатов ОЛРУБЗ, проведения программы перспективных исследований и предоставления информационных услуг по конъюнктуре рынка. |
A small number of countries had been selected to test the new working methods, the scope of the new integrated approach and thenew service modules. |
Были выбраны несколько стран для проверки новых методов работы, сферы применения нового комплексного подхода и новых модулей услуг. |
He welcomed the finalization of the UNIDO service modules as a key element of the new programmatic method, expecting that they would become a useful tool in making the entire project cycle more transparent and effective. |
Он приветствует завершение работы над модулями услуг ЮНИДО в качестве ключевого элемента нового программного метода и ожидает, что они окажутся полезными для повышения транспарентности и эффективности всего проектного цикла. |
A good service system is one that ensures that the work of different agencies is coordinated properly at various levels (societal, local and case). |
Хорошей системой обслуживания можно назвать систему, которая обеспечивает должную координацию работы различных учреждений на разных уровнях (на уровне общества, на местном уровне и на уровне отдельной личности). |
A "day of helping", whereby companies allow employees time off to do volunteer work in their communities, can bring much-needed human resources to social service agencies. |
Столь необходимую социальным службам поддержку людскими ресурсами может обеспечивать так называемый "день помощи", в который компании освобождают своих сотрудников от производственной деятельности для выполнения ими общественной работы в интересах своих общин. |
The electrification of the Eastern and Central sections and the increasing number of Bulleid Pacifics in service meant the lack of a suitable role for the class under British Railways ownership. |
Электрификация восточного и центрального участков и увеличение числа Bulleid Pacifics после образования British Railways лишило тип подходящей работы. |
A complete application providing the Gaiji Bank service (one of the outcomes of the European ENRICH project) has now been released for use under GNU General Public License conditions. |
Отдельное приложение для работы с сервисом Gaiji Bank (одного из продуктов Европейского проекта "ENRICH") теперь реализовано под лицензией GNU General Public License Version 3. |
He said that UNRWA, with its long history of service, its large budget and massive presence, and the confidence it enjoyed among the local population, had a special role to play. |
Он сказал, что БАПОР, имеющее большой опыт работы, значительный бюджет и крупный штат на местах и пользующееся доверием среди местного населения, должно сыграть особую роль. |
ACC would urge that search mechanisms should be put in place to identify the best qualified candidates with the most suitable technical skills and managerial experience for service in ICSC. |
АКК обратится с настоятельным призывом о создании механизма поиска, предназначающегося для отбора наиболее квалифицированных кандидатов для работы в КМГС, которые обладают наиболее подходящими техническими навыками и опытом руководства. |
Of the legislation already adopted to protect women from discrimination, mention should be made of the recent law on domestic violence, which instituted effective legal procedures and penalties, as well as alternatives such as counselling and community service. |
Из числа уже принятых законов, обеспечивающих защиту женщин от дискриминации, следует упомянуть недавно принятый закон о насилии в семье, в котором предусматриваются эффективные правовые процедуры и меры наказания, а также такие альтернативы, как прохождение консультативных курсов и общественные работы. |
My experience, and that of my colleagues in the Administration Committee on Coordination, is that conditions of service are no longer competitive. |
Мой личный опыт, равно как и опыт моих коллег по Административному комитету по координации, говорит о том, что условия работы уже не являются конкурентоспособными. |
The core service also responds to the new modalities for technical cooperation in the United Nations system, such as the programme approach and national execution, which encourage agencies to assume a supportive role in the development of national government programmes. |
В процессе этой работы также учитываются новые формы технического сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций, такие, как программный подход и национальное исполнение проектов, которые поощряют учреждения к выполнению вспомогательной роли в разработке национальных правительственных программ. |
It sometimes, but not always, relates to a time in a person's retirement after previous service to the public or private sector, opposing "active public life". |
Иногда, но не всегда, обозначает время выхода на пенсию человека после государственном службы или работы в частном секторе, выступающего против «активной общественной жизни». |
Invoices for a courier service that made deliveries from the Fund for American Renewal to your father's work space, |
Накладные курьерской службы, которая их доставляла из Фонда Реставрации Америки к месту работы твоего отца. |
Their performance on the job is evaluated as at least equal to that which would be expected of United Nations personnel recruited for mission service by OHRM or assigned to a mission from other offices. |
Выполнение ими своих обязанностей оценивается по крайней мере на том же уровне, который ожидается от персонала Организации Объединенных Наций, набираемого для участия в миссии Управлением людских ресурсов или направляемого для работы в миссии другими подразделениями. |
During 1993, it became clear from work carried out by the Administrative Committee on Coordination that conditions of service of the United Nations are steadily deteriorating. |
В течение 1993 года в результате проведенной Административным комитетом по координации работы стало ясно, что условия службы в Организации Объединенных Наций постепенно ухудшаются. |
Moreover, a shift in the crucial service sector to businesses requiring highly skilled staff, coupled with the increase of qualified women and the relatively lower barriers to employment, have helped bring women into better paid jobs. |
Кроме того, сдвиг в секторе оказания основных услуг в сторону видов предпринимательства, требующих более квалифицированных сотрудников, наряду с увеличением числа обладающих подлежащей квалификацией женщин и наличием относительно менее существенных препятствий в деле обеспечения их занятости, также способствовали получению женщинами более высокооплачиваемой работы. |
In respect of the coastal shipping service, the Follow-up Committee, which was created in 1991, drew up a work programme, including a market study. |
Что касается прибрежного судоходного сообщения, то Комитет по последующим действиям, который был создан в 1991 году, подготовил программу работы, включая исследование рынка. |
These involve, e.g. penitentiaries, enforcement of sentences, the police, military law, non-military national service, health care, social work, ethnic minorities as well as foreigners and their status in Finland. |
Эти реформы касаются, в частности, пенитенциарных учреждений, системы исполнения приговоров, полиции, военного законодательства, невоенной национальной службы, медицинского обслуживания, социальной работы, этнических меньшинств, а также иностранцев и их статуса в Финляндии. |
Given the Conference's growing work load, I have decided to strengthen and reorganize the Geneva branch of the Centre for Disarmament Affairs so as to enable it to provide a higher quality of service and expertise to Member States in their work there. |
С учетом растущего объема работы Конференции я принял решение укрепить и реорганизовать Женевское отделение Центра по вопросам разоружения, с тем чтобы позволить ему обеспечить более высокое качество консультативных и прочих услуг государствам-членам в их работе здесь. |
Regular consultations and response to the different reporting requirements to service the global United Nations intergovernmental bodies have been considerably increased, which has resulted in greater visibility for the ECE work programme and results achieved. |
Существенно расширилась деятельность, связанная с проведением регулярных консультаций и составлением различных докладов в целях обслуживания глобальных межправительственных органов Организации Объединенных Наций, и тем самым была более наглядно подтверждена значимость программы работы ЕЭК и достигнутых результатов. |
Investment in the service sector can be beneficial for developing countries if it arises out of, and serves to improve the socio-economic requirements, living standards and working conditions of people in these countries. |
Инвестиции в сектор услуг могут быть выгодными для развивающихся стран, если они касаются и служат делу улучшения социально-экономических показателей, условий жизни и работы людей в этих странах. |