| In addition, men may be summarily detained at any time and held for service in forced-labour brigades. | Кроме того, мужчин могут в любое время задержать без соблюдения каких-либо юридических формальностей для работы в бригадах принудительного труда. | 
| This service has been provided by Terra Orbit. | Эти работы проводятся с помощью спутника "Терра-Орбит". | 
| After 16 years of service a teacher passes on to scale 7 reaching a maximum annual gross salary of Lm 6,895. | После 16 лет работы преподаватель переходит в разряд 7, где его ежегодный валовой оклад достигает максимум 6895 МЛ. | 
| The MYFF, 2004-2007, is in essence a framework for enhancing organizational performance under the areas circumscribed by the service lines. | МРФ на 2004 - 2007 годы задают по сути своей рамки для совершенствования деятельности организации в областях, очерчиваемых направлениями работы. | 
| In that context, community service and measures to limit the number and length of prison sentences for less serious offences were highlighted as important measures. | В этой связи в качестве важных мер были отмечены общественные работы и меры по ограничению количества и продолжительности приговоров к тюремному заключению за совершение менее серьезных правонарушений. | 
| In addition to the measures noted above, several States referred to the successful introduction of victim-offender mediation, community service and intensified supervision by parents. | В дополнение к упомянутым выше мерам несколько государств отметили успешное внедрение посреднических услуг между пострадавшими и правонарушителями, общественные работы и более эффективный надзор со стороны родителей. | 
| The Organization routinely depends on service-desk help, so the service needs to be more dependable. | Деятельность Организации во многом зависит от надежности работы службы технической поддержки, поэтому эта служба должна обеспечивать безотказное функционирование. | 
| The railway network is very antiquated, and the rolling stock wholly obsolete, resulting in mediocre service performances. | Устаревшая сеть железных дорог и полная изношенность вагонного парка являются основной причиной весьма посредственной работы железнодорожного транспорта. | 
| Its members are serious and committed to the programme, with a vocation for service and professional skills. | В ее состав входят сотрудники, которых отличают серьезный подход к делу, строгое следование программе работы, профессионализм и глубокие знания. | 
| Most women are employed in low-skilled jobs-domestic service, agriculture, bars and restaurants-despite their academics qualifications or employment experience. | Большинство женщин нанимаются на малоквалифицированные работы - домашняя прислуга, сельское хозяйство, бары и рестораны, независимо от уровня их образования или трудового опыта. | 
| A powerful Internet service, WorkSearch, has been implemented to guide Canadians through all aspects of the work search process. | В Интернете была создана мощная поисковая система "Ищу работу", знакомящая канадцев со всеми аспектами процесса поиска работы. | 
| The reduction ceases to apply when the young worker has completed six months' service in the relevant branch of activity. | Удержание не производится, если несовершеннолетний работник имеет шестимесячный профессиональный стаж работы в отрасли, где он занят. | 
| Nonetheless, these actions would not be complete without a programme of awareness-building, dissemination and community service. | Указанные мероприятия были бы не полны, если бы не дополнялись целой программой разъяснительной работы, пропаганды равенства и контактов с общественностью. | 
| The foundation, Architectes de l'urgence, organizes field work involving architects and engineers in the service of people in need. | Фонд "Архитекторы в чрезвычайных ситуациях" организует работы на местах, предполагающие участие архитекторов и инженеров, которые оказывают содействие пострадавшему населению. | 
| SAP CRM allowed NCN to improve client satisfaction and gain significant benefits from customer-facing service. | Мы надеемся, в ближайшем будущем это поможет нам повысить эффективность работы на всех уровнях». | 
| The text messaging service to collectors needed to be developed and implemented; | потребовалось разработать и внедрить систему передачи текстовых сообщений для обеспечения работы счетчиков; | 
| It is the VU manufacturer's responsibility that the server conditions are met when performing this service. | Изготовитель БУ должен обеспечить, чтобы эта функция выполнялась с соблюдением заданных условий работы сервера. | 
| The Institute is consequently discussing community corrections instruments such as probation, community service orders and parole with criminal justice personnel in Africa. | Поэтому Институт и работники африканской системы уголовного правосудия обсуждают такие исправительные меры общественного воздействия, как условно-досрочное освобождение (УДО), принудительные общественные работы и освобождение на поруки. | 
| UNMISS held a workshop for 40 national participants on alternatives to imprisonment, focused on community service, probation and the use and role of paralegals in prisons. | МООНЮС провела для 40 национальных участников семинар, посвященный альтернативам тюремному заключению, в ходе которого особое внимание было уделено таким вопросам, как общественные работы, условное освобождение на поруки, а также использование и роль среднего юридического персонала в тюрьмах. | 
| The channel transmitting the service of the National Assembly Television Foundation broadcasts the programme entitled "Indigenous Presence", presenting various aspects of indigenous life. | В рамках этой же работы телевизионный канал Национальной ассамблеи (АНТВ) транслирует передачу "Жизнь коренных народов", в которой рассказывается о различных сторонах жизни коренного населения. | 
| Tonight in hell's kitchen, Jessica and Barret are serving as waiters for their teams, but 20 minutes into dinner service, their illegible tickets... | (Диктор) Сегодня в "Адской кухне" Джессика и Баррет выступают официантами от своих команд, но за двадцать минут работы из-за их не читаемых заказов... | 
| Ms. Blackell (Canada) reported that the number of women in federal penitentiaries and performing community service had declined since 2001. | Г-жа Блэкелл (Канада) сообщает, что с 2001 года наблюдается снижение численности женщин, отбывающих наказание в федеральных исправительных учреждениях или выполняющих общественно полезные работы. | 
| Low-wage countries that have sufficient human resources in the domestic labour pool for IT service production benefit through job creation and rising incomes. | Страны с низким уровнем заработной платы, располагающие достаточным количеством людских ресурсов для работы в секторе ИТ, выиграют от создания новых рабочих мест и повышения доходов. | 
| In Qatar, alternative measures include vocational training, community service, judicial testing, sending him to a special rehabilitation centre or to health institutions. | В Катаре альтернативные меры включают профессионально-техническое обучение, общественно полезные работы, тестирование на вероятность совершения нового правонарушения, направление подростков в специальный реабилитационный центр и в учреждение здравоохранения. | 
| Just because my DUI made my community service mandatory, Doesn't mean I was any less committed. | Просто потому что я была отправлена на принудительные работы после вождения в нетрезвом виде не значит, что я менее целеустремленна. |