| United Nations staff must therefore be provided with the best conditions of service, so as to ensure optimum performance. | Поэтому для сотрудников системы Организации Объединенных Наций необходимо создать наилучшие условия работы, с тем чтобы обеспечить оптимальное качество их работы. |
| Conditions of service in courts remain poor, with funds lacking for basic maintenance and equipment. | Условия работы в судах остаются неадекватными, а средств на поддержание судов в минимальном порядке и на их оснащение техникой не выделяется. |
| To aim at higher standards of service through education and training for all women, irrespective of profession or employment. | З) Добиваться более высоких стандартов работы путем обеспечения обучения и профессиональной подготовки для всех женщин, независимо от профессии и занятости. |
| The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years. | Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет. |
| The service lines are decentralization, local governance and urban/rural development, and local poverty initiatives, including microfinance. | Эти направления работы - децентрализация, местное управление и развитие городских/сельских районов, а также местные инициативы по борьбе с нищетой, включая микрофинансирование. |
| The other two service lines were part of the crisis prevention and recovery practice. | Две другие сферы работы относятся к предотвращению кризисов и восстановлению. |
| Improved performance or higher quality service does not occur on demand. | Повышение эффективности работы или качества обслуживания не происходит по требованию. |
| The Federation pursues the alleviation and elimination of all forms of poverty through advocacy, witness, systemic change, direct service and funding. | Федерация ведет работу по смягчению и ликвидации всех форм бедности с помощью просветительской деятельности, работы с населением, системных изменений, непосредственного предоставления услуг и финансирования. |
| However, issues relevant to wholesale and retail trade were considered in the context of the Commission's work on service statistics and economic classifications. | Вместе с тем вопросы, имеющие отношение к оптовой и розничной торговле, рассматривались в контексте работы Комиссии, связанной со статистикой услуг и экономическими классификациями. |
| She wished to stress the importance of women in the diplomatic service. | Оратор хотела бы подчеркнуть важность работы женщин на дипломатической службе. |
| This representation can be through the diplomatic service, or in the context of bilateral or multilateral cooperation. | Такое представительство может осуществляться как в рамках дипломатической работы, так и в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
| This suspension of service may not be considered a reason for severance of contract. (Article 103). | Освобождение от работы не может рассматриваться как основание для расторжения контракта (статья 103). |
| The programme pays a round-trip airfare ticket and living expenses for the period of service. | Программа оплачивает авиабилеты в оба конца и оплату на проживание на период этой работы. |
| Community service should not be confused with the sanction (forced) labour formerly used in Greenland. | Не следует отождествлять общественные работы с применявшейся ранее в Гренландии санкцией, связанной с привлечением к (принудительному) труду. |
| The aim of the invention is to extend the service life of a display device. | Задачей настоящего изобретения является увеличение времени работы индикаторного устройства. |
| It is difficult to find experienced attorneys for service with Missions. | Найти опытных адвокатов для работы в миссиях сложно. |
| The possibilities for enlargement of export indices to other service industries are very interesting and are being discussed when planning future work. | Для охвата индексами экспорта других отраслей услуг существуют очень интересные возможности, которые обсуждаются при планировании будущей работы. |
| IFAD initiated field-based research on best practices in financial service associations in Africa and effective performance monitoring methodologies among self-help groups in India. | МФСР выступил инициатором проведения полевых исследований в отношении передовой практики деятельности ассоциаций по оказанию финансовых услуг в Африке и методологий эффективного контроля за качеством работы среди групп самопомощи в Индии. |
| I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. | Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане. |
| Further work in this regard must await the relevant decisions by the Assembly on conditions of service in the field. | Для проведения дальнейшей работы в этом плане следует дождаться принятия Ассамблеей соответствующих решений об условиях службы на местах. |
| They were also developing a regular ferry service to join East Falkland and West Falkland. | Также проводятся работы по налаживанию регулярного паромного сообщения между Восточным и Западным Фолклендами. |
| The aim is to create an independent complaints committee that will improve the quality of the police service. | Его цель заключается в создании независимого комитета по рассмотрению жалоб, который должен будет повысить качество работы полиции. |
| Alternative measures such as community service were also easing the problem of overcrowding in the prisons. | Альтернативные меры, такие, как общественно-полезные работы, также ослабляют остроту проблемы переполненности в тюрьмах. |
| The strategy itself did not involve any changes in the working methods or location of any Secretariat service or department. | Сама стратегия не предусматривает каких-либо изменений в методах работы или месте нахождения какой-либо службы или департамента Секретариата. |
| The project aims to develop field social work and support public administration employees affected by the provision of this type of social service. | Он предполагает развитие социальной работы на местах и оказание содействия государственным служащим, занимающимся предоставлением таких социальных услуг. |