Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
Early in his service in the quorum, he made many trips to Arizona, earning the title "The Arizona Apostle." В начале своей работы в кворуме он совершил множество поездок в Аризону, за что получил прозвище Аризонский апостол.
States parties shall ensure women, on the basis of equality with men, the right to work, to the same employment opportunities, to the application of the same criteria for selection in matters of employment, and to all benefits and other conditions of service. Государства-участники обязаны гарантировать женщинам равные с мужчинами условия в области права на труд; одинаковые возможности при найме на работу; на применение одинаковых критериев отбора при найме; право на пользование всеми льготами и условиями работы.
Concerning maternity leave for employed women and family benefits for women, the representative stated that women were entitled to three months of paid maternity leave after two years of service and at intervals of two years according to the Employment Act. В том, что касается предоставления отпусков по беременности работающим женщинам и семейных льгот для женщин, представительница Замбии заявила, что в соответствии с Законом о занятости женщины имеют право на получение трехмесячного оплачиваемого отпуска по беременности после двух лет работы и каждые последующие два года.
(Claim by former ICAO staff member that the decision to terminate his employment on the grounds of unsatisfactory service during probation was not in compliance with applicable regulations and was unlawful) (Заявление бывшего сотрудника ИКАО о том, что решение о его увольнении по причине неудовлетворительной работы в течение испытательного срока было принято в нарушение применимых положений и носило противоправный характер)
If the person concerned is a spouse or cohabitee the penalty shall be community service for twenty to thirty days, and thirty to sixty days' fine. В случае, если виновным является супруг или сожитель, наказание предусматривает принудительные работы на срок от 20 до 30 дней или штраф в размере заработной
Workers are allowed 10 days of paid leave for one full year of service without absence, and 8 days of paid leave with pay for not less than 90 per cent attendance. Трудящимся предоставляется 10-дневный оплачиваемый отпуск за один полный год работы без пропущенных дней и 8-дневный оплачиваемый отпуск в тех случаях, если в течение года ими было отработано не менее 90% рабочих дней.
Over the years, a significant number of staff have retired after service with the United Nations system and are receiving a pension through the United Nations Joint Staff Pension Fund. За многие годы в отставку после работы в системе Организации Объединенных Наций вышло значительное число сотрудников, которые в настоящее время получают пенсию через Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций.
According to Act No. 151/2000 Col., on Telecommunications the security bodies of the state are entitled to request from the telecommunication operators data recorded during the operation of the service in question and the authority to connect equipment for eavesdropping and the recording of telecommunication services. В соответствии с Законом Nº 151/2000 о телекоммуникациях органы безопасности государства имеют право запрашивать у операторов телекоммуникационных систем данные, полученные в ходе работы этой службы, и получать разрешение на установку оборудования для прослушивания и записи телекоммуникационных передач.
To ensure that ITC receives an internal audit service commensurate with the post they finance, the Board recommends that ITC and the Internal Audit Division agree on an annual work plan, timetable and budget specifically for the organization. В целях обеспечения того, чтобы ЦМТ получал такие услуги в области внутренней ревизии, которые соответствовали бы финансируемой им должности, Комиссия рекомендует ЦМТ и Отделу внутренней ревизии ежегодно согласовывать план работы, график и бюджетные ассигнования, предназначенные конкретно для этой организации.
(b) To organize the business of the Executive Board sessions and organizational sessions and prepare for and service these sessions; Ь) организация работы сессий Правления и организационных сессий, а также подготовка и обслуживание этих сессий;
(c) To organize the business of meetings of the officers of the Executive Board and prepare for and service the meetings; с) организация работы совещаний сотрудников Правления, а также подготовка и обслуживание этих совещаний;
It approved a new UNU policy on personnel relating to terms and conditions for personnel engaged under personnel service agreements, and also approved a provisional agenda for its next session, to be held in December 1994. Он утвердил новую кадровую политику УООН касательно условий работы сотрудников, нанятых в соответствии с соглашениями о службе сотрудников, и также утвердил предварительную повестку дня своей следующей сессии, которая состоится в декабре 1994 года.
Requests the Secretary-General to maintain the appropriate staff resources for the service of meetings related to the work of the Committee and its Subcommittee, in view of the new programme of work which includes as a high priority the global harmonization of classification criteria; просит Генерального секретаря по-прежнему выделять достаточные кадровые ресурсы для обслуживания заседаний, связанных с работой Комитета и его Подкомитета, с учетом новой программы работы, которая включает в качестве высокоприоритетной работу по согласованию на глобальном уровне критериев классификации;
The quality of the service will be improved by expanding in-house reference and research facilities; a more extensive use of referral and communications networks such as Internet; and topical technical advice from ITC professional staff (how to use the information, what to do next). Повышению качества системы будут способствовать расширение внутренней справочной и исследовательской работы; более широкое использование систем справочной информации и связи, таких, как "Интернет"; и тематическая консультативная помощь по техническим вопросам со стороны специалистов МТЦ (по поводу использования информации, последующих операций).
The first stage is the start-up of the Registry in August 1996 for eight months up to March 1997, with a small nucleus of staff to service the executive sessions of the judges and to serve to organize the Registry. Первый этап соответствует периоду с начала деятельности Секретариата в августе 1996 года продолжительностью восемь месяцев до марта 1997 года, в ходе которого небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать исполнительные сессии судей и вести организацию работы Секретариата.
(c) Mission assignees, who are United Nations staff, both with and without dependants, continue to receive their regular post adjustment while on mission service. с) как имеющие, так и не имеющие иждивенцев сотрудники Организации Объединенных Наций, командируемые в миссии, в период работы в составе миссии продолжают получать свой обычный корректив по месту службы.
Transfer to the United Nations of responsibility for a unified conference service at Vienna would involve significant additional work for administrative services at the United Nations Office at Vienna, which would need to be strengthened accordingly. Передача Организации Объединенных Наций ответственности за единое конференционное обслуживание в Вене потребует значительной дополнительной работы административных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которое необходимо будет соответствующим образом укрепить.
In addition, the Division will convene and service the OPS Project Acceptance Committee, as well as provide information systems support through its Information Section, which is in charge of all aspects of information systems and office automation. Кроме того, Отдел будет обеспечивать созыв и обслуживание работы Комитета по утверждению проектов УОП, а также содействовать функционированию информационных систем через свою Секцию информации, которая отвечает за все аспекты информационных систем и автоматизации делопроизводства.
The work programme of the Standing Committee on Developing Services Sectors envisages activities aimed, in particular, at assisting developing countries in developing and strengthening their competitive service sectors, and increasing their exports of services. Программа работы Постоянного комитета по развитию секторов услуг включает мероприятия, направленные, в частности, на оказание развивающимся странам помощи в развитии и укреплении конкурентоспособных секторов услуг и увеличении экспорта их услуг.
In the Department of Public Information, 36 per cent of the 50 special service agreements of individual contracts examined were signed after the starting dates of the contracts and in 12 per cent of the cases, after the work was completed. В Департаменте общественной информации из 50 проверенных специальных соглашений об услугах 36 процентов были подписаны после начала срока действия контрактов, а 12 процентов - после завершения работы.
In other cases its amount usually depends on length of service - 100 per cent for eight or more years, 80 per cent for five to eight years, 60 per cent for less than five years. В других случаях размер пособий зависит, как правило, от стажа работы - 100% при общем стаже работы 8 лет и более, 80% - при общем стаже от 5 до 8 лет, 60% - проработавшим менее 5 лет.
Since national implementation plans encompass issues of capacity-building and inventory and destruction of POPs, one possible area of service for regional and subregional centres is to assist Parties in the implementation of their national implementation plans. С учетом того, что национальные планы выполнения включают вопросы создания потенциала и составления кадастров и уничтожения СОЗ, одной из возможных областей работы региональных и субрегиональных центров могло бы являться оказание Сторонам помощи в осуществлении их национальных планов выполнения.
The 100 series of the Staff Rules applies to all staff except those engaged on technical assistance projects (200 series) and staff engaged for short-term service or for appointments of limited duration (300 series). Правила о персонале серии 100 применяются ко всему персоналу, за исключением персонала, работающего по проектам технической помощи (Правила о персонале серии 200), и персонала, привлекаемого для краткосрочной работы и для выполнения заданий на срок ограниченной продолжительности (Правила о персонале серии 300).
Ensuring that the retirement age for women is changed so that they retire after 15 years of service only if they so request; обеспечение изменения возраста выхода на пенсию женщин с таким расчетом, чтобы они выходили на пенсию по истечении 15 лет работы лишь по своей инициативе;
During the period of his or her service for the United Nations, the consultant must refrain from any conduct that would adversely reflect on the United Nations and must not engage in any activity that is incompatible with the aims and objectives of the Organization. В течение периода его/ее работы в Организации Объединенных Наций консультант должен воздерживаться от любых поступков, которые создавали бы негативное представление об Организации Объединенных Наций, и не может заниматься какой бы то ни было деятельностью, которая несовместима с целями и задачами Организации.