Both the Office of the Prosecutor General and the Public Defence Service have already developed personnel and case management systems, as well as Annual Action Plans and corresponding work plans as a means to strengthen their respective Offices. |
И Управление генерального прокурора, и Служба государственной защиты уже подобрали штат сотрудников и утвердили порядок ведения дел, а также в качестве инструментов укрепления своих соответствующих учреждений разработали ежегодные планы действий и соответствующие планы работы. |
28G. The Human Resources Management Service is responsible for recruitment, personnel administration, job classification, post management and the provision of in-service training programmes with respect to all categories of staff of UNEP, UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi. |
28G. Служба управления людскими ресурсами несет ответственность за набор персонала, управление кадрами, классификацию и заполнение должностей и осуществление программ профессиональной подготовки без отрыва от работы для всех категорий персонала ЮНЕП, ООН-Хабитат и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In carrying out these activities during the biennium 2002-2003, the Service will strive to promote greater awareness of the aims and activities of the United Nations and maximize the effectiveness of its operations. |
При осуществлении этих мероприятий в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Служба будет стремиться содействовать повышению информированности общественности о целях и деятельности Организации Объединенных Наций и максимальному повышению эффективности своей работы. |
The Chief Executive Officer of the Fund is responsible for all activities required in the administration of the Fund and he supervises the Office of the Chief Executive Officer, Operations, Information Management Systems Service and the Executive Office. |
Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Фонда, он также контролирует работу Канцелярии Главного административного сотрудника, операционных подразделений, Службы систем управления информацией и административной канцелярии. |
Coverage of developments and issues related to decolonization remained an important aspect of the Department's online news operations, carried out in part through the UN News Centre portal and the associated UN News Service. |
Освещение событий и вопросов, касающихся деколонизации, по-прежнему являлось важным аспектом работы Департамента по распространению информации в Интернете, которое осуществлялось частично через портал Центра новостей ООН и связанную с ним Службу новостей Организации Объединенных Наций. |
The overall objective of the work of UNHCR's Media and Public Affairs Service is to mobilize moral, political and financial support for UNHCR and for the refugees served by the Organization, by promoting better public knowledge and awareness of refugee issues. |
Общей задачей работы Службы УВКБ ООН по связям со средствами массовой информации и с общественностью является мобилизация моральной, политической и финансовой поддержки УВКБ ООН и беженцам, в интересах которых действует Управление, посредством повышения уровня знаний и информирования общественности в отношении проблем беженцев. |
Some of the initiatives implemented under the policy included the National Youth Service Programme, which enabled young persons aged 17 to 24 who were neither employed nor enrolled in an educational institution to receive job training and an opportunity to continue their education. |
Некоторые из инициатив, осуществляемых в рамках политики, включают национальные программы оказания услуг молодежи, которые дают возможность молодым людям в возрасте от 17 до 24 лет, не имеющим работы или не поступившим в учебные заведения, получить профессиональную подготовку и возможность продолжать свое образование. |
The resolution to be adopted by the Committee should request the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to take the necessary steps to employ locally recruited staff commensurate with operational requirements. |
В резолюции, которая будет принята Комитетом, Генерального секретаря следует просить о том, чтобы он в целях сокращения расходов на наем сотрудников категории общего обслуживания принял необходимые меры для найма сотрудников на местной основе в соответствии с потребностями оперативной работы. |
Another new General Service (Other level) post is requested for a personnel assistant in the Staff Servicing Unit to deal with the workload as the number of staff on board increases, the emphasis being, in this instance, on processing routine but numerous personnel actions. |
Другая новая должность категории общего обслуживания (прочие разряды) испрашивается для помощника по кадровым вопросам в Группе по обслуживанию персонала для выполнения работы, обусловленной увеличением числа штатных сотрудников, причем в данном случае речь идет прежде всего об обработке обычных, но многочисленных кадровых решений. |
The Office of Internal Oversight Services was informed that the Planning, Monitoring and Reporting Section's work plan for 2004 required the Section to conduct a monitoring visit to the Personnel Management and Support Service. |
Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что в соответствии с планом работы Секции по планированию, контролю и отчетности на 2004 год она обязана в порядке контроля посетить Службу кадрового управления и поддержки. |
Responding to requests of Member States to expedite the processing of all claims, the Financial Management and Support Service has reorganized its internal resources to better reflect mission workloads; teams of staff work on each mission, thereby ensuring better accuracy and efficiency of processing. |
В ответ на просьбы государств-членов ускорить процесс обработки всех требований Служба финансового управления и поддержки провела реорганизацию своих внутренних ресурсов в целях более полного учета объемов работы по миссиям; каждой миссией занимаются соответствующие группы сотрудников, что позволяет повысить точность и эффективность процесса обработки. |
In any event, the parties agreed that the contract should end by 31 December 1986. Deutz Service stated that it carried out work under the technical contract between 1 February and 7 July 1986. |
В любом случае стороны договорились о том, что осуществление контракта должно закончиться к 31 декабря 1986 года. "Дойтс сервис" заявила, что она осуществила работы по техническому контракту в период с 1 февраля по 7 июля 1986 года. |
Redeployment from Executive Direction and Management to Programme Support reflected the enhancement of the Intergovernmental Support Service through the integration into it of external relations, public information activities, press, civil society outreach and related activities. |
Передача должностей из раздела "Руководство и управление" в раздел "Вспомогательное обслуживание программ" обусловлена укреплением Службы поддержки межправительственного механизма в связи с возложением на нее обязанностей в области внешних связей, общественной информации, работы с прессой и организациями гражданского общества и других соответствующих обязанностей. |
The issue of productivity gains raised that of the proportion of General Service staff to Professional staff in the regional commissions, which remained too high, although computerization should have helped to reduce it by facilitating the transition to more modern working methods. |
Вопрос о повышении производительности связан с вопросом о соотношении численности персонала категории общего обслуживания и категории специалистов в региональных комиссиях, которое остается чрезмерным, в то время, как ИКТ должна была способствовать его сокращению, облегчая переход к более современным методам работы. |
A thorough review of the current policies, procedures and practices in the Investment Management Service was needed, but the process had to be undertaken carefully in order to assess thoroughly the potential impact of any changes that might be undertaken. |
В Службе управления инвестициями необходимо провести углубленный обзор применяемых в настоящее время стратегий, процедур и методов работы, однако при проведении такой оценки необходимо применять осмотрительный подход, с тем чтобы в полной мере спрогнозировать последствия любых преобразований, которые могут быть осуществлены. |
In that respect, the adoption of the Fines Act 2010 and the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983, which both encouraged the application of alternative measures to detention, were a step in the right direction. |
В этой связи принятие Закона о штрафах 2010 года и поправок к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые стимулируют применение мер, альтернативных тюремному заключению, является шагом в правильном направлении. |
She gave examples of increased support costs at Headquarters, including the mainstreaming of Medical Service and Payroll Operations positions; the establishment of the new Chief Information Officer position; and the creation of new resettlement posts. |
Она привела примеры увеличения вспомогательных расходов в штаб-квартире, в том числе в связи с совершенствованием работы Медицинской службы и Кассово-расчетной секции; в связи с учреждением новой должности старшего сотрудника по вопросам информации; и в связи с созданием новых должностей сотрудников, занимающихся вопросами переселения. |
The Northern Ireland Court Service has introduced special arrangement at all Crown Court venues and most venues and most Magistrates Courts to allow women who are attending court as either victims or witnesses to have access to separate and secure waiting facilities. |
Служба судебных инстанций Северной Ирландии ввела особый порядок работы во всех судах Короны и в большей части окружных судов, согласно которым женщины, присутствующие в суде либо в качестве потерпевших, либо свидетелей, могут находится в отдельных и безопасных комнатах ожидания. |
The progress of, and experience gained with, setting up the Advisory Service's network of experts shall be regularly evaluated by the Bureau, which shall inform the Parties as well as the Working Groups and other bodies established under the Convention about the achievements. |
Ход работы по созданию неофициальной сети экспертов Консультативной службы и накопленный в этой области опыт регулярно оцениваются Президиумом, который информирует о достигнутых результатах Стороны, а также рабочие группы и другие органы, созданные в рамках Конвенции. |
The National Forest and Park Service, which caused the damage, does not exercise public authority and the logging operations are not a criminal offence. Thus, compensation for financial damage could arise under the Act only if there are "especially weighty reasons". |
Национальная лесная и парковая служба, которая причинила ущерб, не исполняет государственных полномочий, а лесозаготовительные работы не являются уголовным преступлением, Таким образом, вопрос о компенсации финансового ущерба в соответствии с данным законом может возникнуть только при наличии "особо веских оснований". |
In addition, two temporary positions of Administrative Officers (1 P-4 and 1 P-3) are proposed to support the Chief of Administrative Services (D-1) in ensuring quality assurance and the timely coordination of activities of the various units of the Service. |
Кроме того, предлагается учредить две временные должности сотрудников по административным вопросам (1 С4 и 1 С3), которые будут помогать начальнику административных служб (Д1) обеспечивать качество обслуживания и своевременную координацию работы различных подразделений Службы. |
The Telecommunications Technician (Telephone, VHF/HF/UHF) (Field Service) will provide the necessary expertise and technical support for the telephone network, including telephone exchanges, telephone servers, voicemail systems, the wireless telephone network, and the associated distribution equipment and cabling. |
Техник по вопросам телекоммуникации (телефон, УКВ/КВ/УВЧ-связь) (категория полевой службы) будет предоставлять необходимую экспертную и техническую поддержку в вопросах работы телефонной сети, включая АТС, телефонные серверы, системы голосовой почты, беспроводную телефонную сеть и соответствующее распределительное оборудование и кабели. |
The Information Technology Assistant (Applications, Security and Disaster Recovery) (Field Service) will provide the necessary expertise and technical support in managing critical applications, the information technology network, access security and policies and disaster recovery operations and plans. |
Помощник по вопросам информационных технологий (прикладные программы, безопасность и аварийное восстановление) (категория полевой службы) будет предоставлять необходимую экспертную и техническую поддержку в обеспечении работы важнейших прикладных программ и информационно-технической сети, а также безопасности доступа и наличия планов аварийного восстановления. |
Accordingly, the Resident Audit Coordination Section was established to assist the Chief of the Peacekeeping Audit Service in overseeing the implementation of the annual workplan, which includes managing 25 to 30 concurrent audits. |
В связи с этим была создана Секция по координации деятельности ревизоров-резидентов для оказания помощи начальнику Службы ревизии миротворческой деятельности в осуществлении надзора за выполнением годового плана работы, которое предполагает руководство одновременным проведением 25 - 30 ревизий. |
Resource persons from the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, the National Handicraft Promotion Agency and the Mauritius Council of Social Service were invited to share their experience and to advise women on how to improve their work. |
Были приглашены консультанты из министерства по правам женщин, развития детей и благосостояния семьи, Национального агентства по поощрению кустарных промыслов и Совета социальных служб Маврикия, с тем чтобы они поделились накопленным опытом и проконсультировали женщин по вопросам улучшения качества их работы. |