As an incentive, preference will be given to those Medical Officers and Medical Graduates to enter postgraduate programmes who have completed two years rural medical service. |
В качестве стимула после двухлетней работы в сельских районах молодым врачам и выпускникам предложат поступить в аспирантуру. |
Using this service you will be able to find useful contacts, arrange meetings in person and plan your work at the trade show more effectively. |
С помощью B2B Matchmaking meetings Вы сможете найти полезные контакты и оптимально спланировать время своей работы на Выставке. |
Our skilled interpreters and guides are experienced in providing a VIP service. |
Наш персонал имеет продолжительный опыт работы с VIP. |
We quickly deliver spare parts for repairs. We perform all service and repair works. |
Лицам, приобретающим автомобили, предоставляются скидки на запчасти и работы. |
And I've assembled a sampling of work that all share a kind of productive nihilism that's used in the service of creating a particular special effect. |
Я подобрала примеры такой работы, демонстрирующей что-то вроде продуктивного нигилизма, который используется для создания определённого спецэффекта. |
Hand it over, and I'll drop it off before I go to community service, pay the tax man. |
Передай и я завезу их перед тем как поеду на общественные работы, заплачу налоговой. |
While on pregnancy and maternity leave, women receive an allowance in the amount of 100 per cent of their average pay, regardless of length of service. |
В период отпуска по беременности и родам женщины получают пособие в размере 100 процентов среднего заработка, независимо от стажа работы. |
Thanks to the new administration established in February 1997, many things have been done to improve the conditions of service of judges. |
В результате происшедшей в феврале 1997 года смене руководства многое было сделано для улучшения условий работы судей. |
This change has been accompanied by skills development activities within DHR to strengthen staff capacity to implement the new service approach. |
Эта реорганизация сопровождалась проведением в ОЛР курса обучения его сотрудников в связи с внедрением новых методов работы. |
He recommended maintaining length of service as a criterion for promotion and said that candidates recruited from other United Nations bodies should be placed at their previous grade or higher. |
Он рекомендует, чтобы в качестве одного из критериев продвижения по службе учитывался стаж работы. |
(ii) Without prejudice to the general principles set out above, the rules of procedure may include the terms of service of persons working with the Commission. |
Ь) без ущерба для любого из вышеприведенных положений правила процедуры могут включать условия работы персонала Комиссии. |
In the event of termination of an employee's service, he shall be entitled to annual leave for the fractions of the last year. |
В случае ухода с работы сотрудник имеет право на ежегодный отпуск за проработанную часть последнего года. |
But don't alarm yourself, it is only a carnal act, performed in service, not unlike my role as amanuensis. |
Но не тревожься, это всего лишь плотские издержки моей работы, наподобие моих обязанностей секретаря. |
Such period of stoppage is counted as service in their favour, for which they are entitled to all their legally prescribed rights. |
Период прекращения работы засчитывается в трудовой стаж работников, и они пользуются всеми предоставленными им по закону правами. |
These are expressed under the corporate SRF as a series of specific service lines. |
В ОСР они указаны в качестве конкретных направлений работы. |
For 2003 it has prepared a work plan for indigenous peoples that includes actions to prevent discrimination and to provide high-quality service of cultural relevance. |
В 2003 году планируется разработать План работы юридических служб на 2003-2006 годы по вопросам коренных народов. |
The Bill instituting an integrated dual-level police service takes up this idea; see the report of the Senate Committee, which is quoted verbatim. |
Бельгийский сенат, Оценка работы служб полиции, 1-700/1, 3 июля 1997 года. |
Provision of work for persons having retrained under a posting by the national employment service, in accordance with agreements with enterprises and organizations |
предоставление работы лицам, переподготовленным по направлениям службы занятости в соответствии с договорами с предприятиями и организациями |
Where the cleaner is not electrically operated, the operating conditions for the test shall be specified by the technical service in accordance with the manufacturer. |
4.4 Для устройства с неэлектрическим приводом режим работы при испытании определяется технической службой по согласованию с изготовителем. |
And I've assembled a sampling of work that all share a kind of productive nihilism that's used in the service of creating a particular special effect. |
Я подобрала примеры такой работы, демонстрирующей что-то вроде продуктивного нигилизма, который используется для создания определённого спецэффекта. |
Each subprogramme of the Division establishes targets in specific service areas to gauge the effectiveness and efficiency of its performance. |
Эти ресурсы связаны с деятельностью Отдела по осуществлению внутреннего контроля за результатами работы. |
In the sectors where women tend to outnumber men, agriculture and domestic work, the conditions of service are insecure for women. |
Условия работы в отраслях, где женщины численно превосходят мужчин, неблагоприятны для женщин. |
The use of the claimed device reduces the abrasive wear on the cover disk of the impeller and significantly extends the service life of the electric motor. |
Применение заявляемого устройства уменьшает абразивный износ покрывного диска рабочего колеса, и значительно продлевает ресурс работы электрического двигателя. |
And that he'll do community service for as long as it takes. |
И что он принудительно направляется на общественно полезные работы. |
(b) For all other applications, 4,000 operating hours or a service life of 6 years, whichever occurs first. |
Ь) в случае любого иного применения - 4000 часов работы или 6 лет эксплуатации в зависимости от того, какой из этих показателей достигается раньше. |