The focal points for women in peacekeeping operations will also be available to counsel and advise women staff members on work environment issues and matters affecting their conditions of service. |
Назначенные в миссиях координаторы по вопросам, касающимся женщин, смогут также оказывать сотрудникам-женщинам консультативные услуги по вопросам, касающимся непосредственных условий их работы, и другим вопросам, касающимся условий их службы. |
Following contacts with Transfrigoroute France and Transfrigoroute International, France proposes a new method for approving new equipment and for renewing the approval of equipment in service. |
На основе результатов работы, проведенной с "Трансфригорут Франс" и "Трансфригорут интернэшнл", Франция предлагает использовать новый метод для допущения новых транспортных средств и для повторного допущения транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
The decrease is due to reductions of $81,900 under supplies and materials and of $60,200 in the projected share of reproduction costs associated with the common printing service of IAEA. |
Уменьшение суммы ассигнований обусловлено уменьшением потребностей в средствах на 81900 долл. США по статье «Принадлежности и материалы» и уменьшением на 60200 долл. США прогнозируемой доли в расходах на типографские работы в контексте обеспечиваемого МАГАТЭ общего типографского обслуживания. |
Move progressively towards a multi-stakeholder partnership approach to delivery of the four-year workplan in order to better align and coordinate inputs and better service partnership relationships. |
Постепенно двигаться к такому подходу к осуществлению четырехгодичного плана работы, который основывался бы на партнерстве многих заинтересованных сторон, что будет способствовать лучшему согласованию и координации вклада различных партнеров и отлаживанию более эффективных партнерских отношений; |
(b) United Nations country team implementation partners, which can provide substantive, technical and on-the-ground service support; |
Ь) партнеры по осуществлению, взаимодействующие со страновыми группами Организации Объединенных Наций и способные оказывать поддержку по существу ведущейся работы, а также техническую поддержку и вспомогательные услуги на местах; |
In addition, there is some discussion relating to food and beverage service providers, transport service providers, travel and reservation agencies, the meetings industry and the production and trade of handicrafts; |
Помимо этого, частично обсуждаются вопросы, касающиеся деятельности поставщиков услуг по продаже продовольствия и напитков, поставщиков транспортных услуг, туристических агентств и компаний, оказывающих услуги бронирования, услуг организации встреч и производства и продажи изделий ручной работы; |
Originally, this unit was formulated on the basis that two P-3, four P-2/1, one General Service (Principal level) and two General Service (Other level) posts would be required to service the operations of the two Trial and Appeals Chambers. |
Первоначально штатное расписание этой группы составлялось исходя из того, что для обслуживания работы двух камер - Судебной и Апелляционной - потребуются две должности С-З, четыре - С-2/1, одна - категории общего обслуживания (высший разряд) и две - категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Through-care The term "through-care" embraces all the assistance given to offenders and their families by the Prison Service, the probation service and outside agencies and ties in with all the training, education and work experience they are given. |
Термин ∀постоянный и всесторонний патронаж∀ включает всю помощь, оказываемую правонарушителям и их семьям со стороны Службы тюрем, Службы пробации и внешних учреждений и согласованную с профессиональной подготовкой, обучением и опытом работы, которые они получают. |
The proposal for reclassification of one General Service post to the Principal level is made in the light of the additional functions relating to coordination of information technology requirements of the Department, including a dedicated help desk, information technology, training and maintenance service. |
В рамках этих предложений также учитывается рост ресурсов, не связанных с должностями, для обеспечения услуг консультантов, главным образом в интересах поддержки работы Контртеррористического комитета, покрытия путевых и общих оперативных расходов, оказания услуг по контрактам, а также для закупки мебели и оборудования. |
Address residential retrofit needs by properly valuing energy efficiency and incentivizing investment (such as through utility demand-side management programmes, the use of energy service companies, and performance contracting mechanisms) |
Выполнять требуемые работы по переоснащению жилых зданий с надлежащим учетом значения энергоэффективности и с привлечением инвестиций (например, через программы регулирования спроса на коммунальные услуги, использование предоставляющих энергообслуживание компаний и создание механизмов привлечения подрядчиков к обслуживанию с гарантией качества) |
In Japan: female interns earn an average of 600-700 USD per month in their first year, from 800 to 1,000 USD per month in their second and third year in service. |
В Японии: средняя ежемесячная заработная плата женщин, работающих врачами-интернами, составляет 600 - 700 долл. США в первый год работы, от 800 до 1000 долл. США во второй и третий годы работы. |
The statutory pay and conditions of service for schoolteachers are set out in the School Teachers' Pay and Conditions Document (STPCD, the 1994 edition of which is attached as appendix 30 to this report). |
Установленные по закону оплата труда и условия работы школьных учителей изложены в документе об оплате и условиях работы школьных учителей (СТПКД, копия которого в издании 1994 года содержится в настоящем докладе в качестве приложения 30). |
The main forms of sentences handed down in 2005 were as follows: Imprisonment (73.1 per cent of cases); fines (13.2 per cent); and suspended imprisonment or compulsory community service (10.5 per cent) (Table 38). |
Основной мерой наказания осужденных являлось лишение свободы - 73,1% в общем числе осужденных в 2005 году, штрафы - 13,2, условное лишение свободы и общественные работы - 10,5% (Таблица 38). |
Two divisions, tThe programme This programme of work also takes into account the sharing of responsibilities by the Trade Development and Timber Division and the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division, for service ing the work programme. |
Обслуживание программы работы осуществляют два отдела, а именно Отдел по развитию торговли и лесоматериалам и Отдел промышленной реструктуризации, энергетики и развития предпринимательства. |
Secondly, constructing an underground addition to the General Assembly building for the purpose of consolidating the information technology service spaces would cost less if the required excavation and foundation work could be shared between the visitors' pavilion and the underground addition. |
Во-вторых, строительство в здании Генеральной Ассамблеи дополнительных подземных помещений для информационно-технических служб обойдется дешевле, если землеройные работы и работы по закладке фундамента, связанные со строительством павильона для посетителей и дополнительных подземных помещений, будут проводиться совместно. |
Amendments included removing the 26-week qualifying service requirement for entitlement to maternity leave, removing the restriction on the number of surviving children to qualify for maternity leave pay and prohibiting employers from assigning pregnant employees to heavy, hazardous or harmful work. |
Поправки включали отмену требуемого для отпуска по беременности и родам стажа работы в 26 недель, отмену требуемого для оплаты отпуска ограничения числа живых детей и запрещение работодателям направлять беременных работниц на тяжелые, опасные и вредные работы. |
The majority of women perform jobs that society has traditionally regarded as "women's work", such as service and technical jobs, each of which categories represents 16.5% of total female employment. |
Большинство женщин выполняют работы, которые в обществе традиционно считаются женскими, например они заняты в сфере услуг и выполняют технические работы, и в этой сфере занято 16,5 процента женщин от общего числа работающих женщин. |
It was found that the 17,676 male and female workers who had resigned were prevalently between 26 and 35 years of age (11,327), had low service seniority - up to three years (9,445) - and had just one child (11,467). |
Согласно данным, из 17676 уволившихся с работы мужчин и женщин большинство составляли лица в возрасте от 26 до 35 лет (11327 человек), имеющие небольшой стаж работы, не превышающий трех лет (9445 человек), и не более одного ребенка (11467 человек). |
Creation of a free online work-study service with the participation of consular chambers and approved vocational training funds (OPCAs), simplifying administrative procedures for young people and companies (art. 4). |
создание бесплатной электронной службы совмещения учебы и работы на основе упрощенных административных процедур для молодежи и предприятий и при участии зарегистрированных приемных паритетных организаций (ЗППО) (статья 4); |
The invention makes it possible to increase the productivity, to extend the range of obtainable pH and oxidising-reducing potentials of the treated water, to increase the service life of the device and to reduce mounting and repairing labour costs and energy consumption. |
Технический результат - увеличение производительности, расширение диапазона получаемых рН и окислительно- восстановительных потенциалов обработанной воды, повышение надежности работы устройства, увеличение срока эксплуатации, снижение трудозатрат при монтаже и ремонте устройства, снижение энергопотребления. |
In regard to their current work schedule, nearly two thirds of the respondents indicated that their working hours were always determined according to the requirements of the service in which they worked. |
что касается графика работы, то около 2/3 опрошенных считают, что он всегда устанавливается исходя из потребностей организации труда; |
The aim of the invention is to reduce the size of the generator, to increase a heating surface, to intensify heat exchange and to improve the reliability and the service life of the generator. |
Технической задачей, решаемой данным изобретением является при снижении габаритов генератора увеличить поверхность нагрева, повысить интенсификацию теплообмена, а также повысить надежность и долговечность работы генератора. |
The exclusion of the work authored by freelancers from the rule in section 13(3) is not so much an exception from the rule as an application of the rule, because freelancers are not deemed to be employees under contracts of service. |
Исключение работы под авторством фрилансеров из правил в разделе 13(3) введено потому, что фрилансеры не рассматриваются в качестве работников по договорам по оказанию услуг. |
The work of the prosthetic and orthopaedic service, which plays a key role in medical and social rehabilitation by providing disabled persons with rehabilitation aids and prosthetic and orthopaedic appliances, has been expanded. |
Были расширены работы, проводимые в сфере организации протезно-ортопедической службы, играющей важную роль в медико-социальной реабилитации, обеспечении инвалидов средствами реабилитации, протезно-ортопедическими изделиями. |
In July 2008, the Virgin Islands Port Authority launched an Air Service Development Project for St. Croix's Henry E. Rohlsen Airport, with the goal of improving the availability and affordability of air service between the Islands and the United States. |
В июле 2008 года Портовое управление Виргинских островов развернуло работы в аэропорту им. Генри Э. Ролсена на Санта-Крусе в рамках проекта развития воздушного сообщения, призванного повысить регулярность и обеспечить доступность воздушного сообщения между островами и Соединенными Штатами. |