| The extrabudgetary funds currently being used to service and coordinate the work related to the Strategy will be exhausted as of May 2005. | Бюджетные средства, в настоящее время используемые для обслуживания и координации работы, связанной со Стратегией, будут исчерпаны в мае 2005 года. | 
| Initiatives receiving this funding provide expert advice, provincial programming, leadership, and education of health and social service professionals and the public. | Эти средства были направлены на консультации специалистов, разработку программ в масштабах провинции, организацию руководства и просветительской работы среди сотрудников органов здравоохранения и социального обслуживания, а также среди населения. | 
| Driver Questions reflecting aspects of performance to be scrutinized under each service line | Вопросы, отражающие различные аспекты эффективности работы, подлежащие оценке в каждом направлении деятельности | 
| Specifically, the review process led to the adoption of the following eight revised service modules: | В частности, с учетом результатов этой работы были утверждены следующие восемь пересмотренных модулей услуг: | 
| Secondly, regarding methodological work, the review has demonstrated that there are no major gaps in the international agenda on the development of service statistics. | Во-вторых, что касается методологической работы, то результаты обзора показали отсутствие серьезных пробелов в международной программе развития статистики услуг. | 
| Fourthly, there is a need to engage more countries in the service statistics agenda in order to understand the importance of services in their economies. | В-четвертых, к осуществлению программы работы в области статистики услуг необходимо привлечь больше стран, с тем чтобы обеспечить понимание ими важности сферы услуг для их экономики. | 
| Some developmental activities may also be undertaken in classification and output measurement, as required to complement the work on service price indices. | Можно было бы также проделать определенную работу, связанную с совершенствованием классификации и измерения объема продукции, необходимую для дополнения работы, связанной с индексами цен на услуги. | 
| The past: half a century of work in the service of justice | Прошлое: пятьдесят лет работы на службе правосудия | 
| The external auditor, in his report from May 2008, documented very well the problems in the offshore service centre before it went live. | В своем докладе, подготовленном в мае 2008 года, внешний ревизор очень хорошо изложил проблемы, возникшие до начала работы периферийного центра обслуживания. | 
| A priority during the first five months of implementation was the establishment of mechanisms to manage the process of transition to a new global service delivery model. | Одним из приоритетных направлений работы в первые пять месяцев осуществления Стратегии было создание механизмов для управления процессом перехода к использованию новой модели глобального предоставления услуг. | 
| The Department made every effort to ensure uninterrupted service during the move of staff and equipment as part of the capital master plan. | Департамент приложил все усилия для обеспечения бесперебойной работы в период переезда сотрудников и оборудования, предусмотренного генеральным планом капитального ремонта. | 
| Towards more efficient training and research service provision within the United Nations system | Повышение эффективности учебной и научно-исследовательской работы в системе Организации Объединенных Наций | 
| All employees (including FDHs), irrespective of length of service, are entitled to the 12 statutory holidays prescribed under EO. | Всем работникам, включая ИДП, вне зависимости от их стажа работы предоставляется право на 12 праздничных дней, установленных согласно ПРН. | 
| Many organizations tend to overlook this critical aspect of knowledge management and let managers depart without leaving behind all the knowledge they accumulated during their years of service. | Многие организации часто упускают из вида этот важный аспект управления знаниями и позволяют руководителям уходить с должности, унося с собой все знания, которые ими были накоплены за период работы. | 
| Fines, prison terms and community service, the most frequent sentences | Штраф, тюремное заключение и общественные работы, наиболее часто назначаемые наказания | 
| Human rights and ethics in the prosecution service; | права человека и этика прокурорской работы; | 
| (e) Enhancing service and performance management; | ё) совершенствованию управления обслуживанием и организации работы; | 
| In an effort to assess performance and improve service delivery, the Office further intends to continue to seek feedback from clients. | Стремясь обеспечить надлежащую оценку работы и улучшить оказание услуг, Канцелярия намеревается и впредь запрашивать отзывы у своих клиентов в целях ознакомления с их мнениями. | 
| Reducing the levels of conditions of service would hamper their ability to attract staff members to, and retain them in, the most complex, challenging and critical operations. | Ухудшение условий службы снизит их способность привлекать сотрудников для работы в наиболее сложных, трудных и критически важных операциях и удерживать их. | 
| Mr. Khan noted the difficulty of assessing performance when individuals were responding to so many parallel audiences and imperatives at once (domestic power groups, donors, service delivery to the poor). | Г-н Хан отметил трудность оценки результатов работы в тех случаях, когда отдельные сотрудники вынуждены одновременно удовлетворять потребности и выполнять императивные требования столь многих не связанных между собой групп (национальных властных элит, доноров, бедных слоев населения, обслуживанием которых они занимаются). | 
| The welfare service system includes activities in the following areas: poverty alleviation, relief and rescue, war disabled and veterans, subsidies. | Система социального благосостояния включает в себя деятельность в следующих областях: борьба с нищетой, оказание помощи и спасательные работы, обслуживание инвалидов и ветеранов войны, субсидии. | 
| It will support efforts to create procurement practices based on a broader supply chain management approach and contain specifics on service focus, tools improvement and staff development. | Стратегия будет предусматривать проведение работы по формированию закупочной практики на основе применения более широкого подхода к управлению цепочкой снабжения, и в ней будут конкретно определены приоритеты обслуживания, меры по совершенствованию имеющихся механизмов и мероприятия в области повышения квалификации персонала. | 
| Much more attention should be dedicated to support the work of community health workers, whose role is particularly critical in ensuring service delivery to the most vulnerable. | Необходимо уделять гораздо больше внимания поддержке работы общинных медицинских работников, которые выполняют особо важную роль в гарантированном предоставлении услуг наиболее уязвимым группам. | 
| Members and alternate members of the panels shall normally have at least three years of service in the Organization. | Стаж работы членов и заместителей членов коллегий в Организации, как правило, составляет не менее трех лет. | 
| 4.1 Developing guidelines for the operation of logistics service providers | Разработка руководящих принципов работы поставщиков логистических услуг |