Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
UNEP will therefore need to focus around core areas of work where it has leadership and can provide a "value added" service and where the work of UNEP can compliment the work of other UN agencies. Поэтому она должна будет сосредоточиться на основных направлениях работы, где ей принадлежит руководящая роль и где она способна оказывать особо ценные услуги и дополнять своей работой работу других учреждений Организации Объединенных Наций.
The local governments agree to organise gap-reduction training, to seek out participants and keep them in the courses, to operate welfare safety nets, and to organise community service work. Местные органы власти соглашаются организовывать подготовку с целью преодоления отставания, находить участников и добиваться того, чтобы они не бросали курсы, обеспечивать функционирование систем социального обеспечения и организовывать работы по обслуживанию общины.
This programme ensures access to many thousands of students within the school and classroom network, who are approached by professionally competent service providers including appropriately trained teachers who work within the given school. В этой программе предусматривается доступ тысяч учащихся и студентов к услугам компетентных в этой области специалистов, включая должным образом подготовленных для этой работы преподавателей в отдельных школах.
The Corporate Assignments Program is designed to broker assignments, and provide fast service with minimum red tape to fill human resource requirements on a temporary basis to meet workloads or to facilitate redeployment when programs and priorities change. Программа внутрикорпоративных назначений предназначена для содействия в получении работы и оперативного предоставления услуг с минимальными бюрократическими проволочками для удовлетворения кадровых потребностей на временной основе в периоды возрастания объема работы и для содействия переводу на другую работу при изменении программ и приоритетов.
Number of users, downloads, data extractions, stability and performance of the Internet site, user support and feedback analysed with a view to improve the service to users. Число пользователей, количество загрузок, извлечений данных, стабильность и качество работы Интернет-сайта, поддержка пользователей и обратная связь с пользователями анализируются с целью улучшения обслуживания пользователей.
The preparatory phase of a UNIFEM global programme on democratic governance and service delivery for women was completed in 2008 and will guide work in this area in 2009; В 2008 году был завершен подготовительный этап глобальной программы ЮНИФЕМ по демократическому управлению и оказанию услуг в интересах женщин, и его итоги послужат руководящими принципами для работы в этой области в 2009 году;
(c) Review of the available workload statistics for the 2004-2008 period pertaining to each duty station and branch of service; с) анализ имеющейся статистики об объеме работы за период 2004 - 2008 годов по каждому месту службы и виду услуг;
In addition to the above resources received from donors and provided by the UNECE and WHO/Europe secretariats, both secretariats have, in accordance with their mandates, used substantial budget allocations to administer THE PEP and to service the activities of its Steering Committee and Bureau. Помимо вышеуказанных ресурсов, полученных от доноров и предоставленных секретариатами ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ, оба секретариата в соответствии со своими мандатами использовали для административного управления ОПТОСОЗ и обслуживания работы ее Руководящего комитета и Бюро значительные средства из бюджета.
The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством.
The priority in this area is to promote the training and oversight of civil servants in order to foster in them a culture of service and accountability with respect to human dignity and cultural diversity, in accordance with the law and their obligations. Основная задача работы по этому направлению состоит в том, чтобы обеспечить подготовку государственных служащих и контроль за их действиями, чтобы таким образом сформировать культуру оказания услуг и чувство ответственности, учитывающие, наряду с выполнением требований закона и должностных обязанностей, человеческое достоинство и культурное многообразие.
The Australian Government contracts a range of employment service providers that support job-seekers, including women with and without children, to obtain work or to develop their capacity to undertake paid employment. 9.17 Правительство Австралии заключает договоры с рядом организаций по трудоустройству, оказывающих поддержку ищущим работу лицам, включая женщин с детьми и без детей, в получении работы или в повышении квалификации для поиска оплачиваемой работы.
The Committee notes with concern that, while labour legislation offers women and men the same opportunity for employment and the right to equal pay and treatment for the same work, women are concentrated in certain sectors, namely, farming and domestic service. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя трудовое законодательство предоставляет женщинам и мужчинам равные возможности в плане трудоустройства и права на равную оплату и одинаковый режим работы, женщины сосредоточены в определенных секторах, а именно сельском хозяйстве и сфере домашних услуг.
To qualify for this scheme employees must have 20 years of pensionable service, five of which were accumulated in the Netherlands Antilles, and the employee must be at least 55 years of age. Для того чтобы воспользоваться этой системой, работники должны иметь 20-летний зачитываемый для пенсии стаж работы, из которого пять лет приходится на работу на Нидерландских Антильских островах, и им должно быть не менее 55 лет.
The amounts of the remuneration of judges of courts of the same level differ only as to the duration of service and the functions performed (Article 91 1 of the above Law on the structure of common courts). Различия в размере оплаты труда судей, которые занимают в судах должности одинакового уровня, обусловлены лишь двумя факторами: стажем работы и исполняемыми функциями (1 статьи 91 вышеуказанного Закона о структуре судов общей юрисдикции).
Three of the four service lines were in the governance practice, and the fourth in the poverty practice. Три из этих четырех направлений работы приходились на практическую деятельность в области управления и одно - на практическую деятельность по борьбе с нищетой.
The distribution of expenditure reveals that three service lines together accounted for approximately 83 per cent of the resources in governance (public administration reform and anti-corruption; electoral systems and processes; and decentralization and local governance). Согласно данным о распределении расходов, на эти три направления работы пришлось в общей сложности примерно 83 процента ресурсов в области управления (реформа государственного управления и борьба с коррупцией; избирательные системы и процессы; децентрализация и местное управление).
These two service lines also make up almost one third of the resources spent globally in the crisis prevention and recovery practice in 2005, partly an expression of high investment and expenditure in the post-tsunami recovery efforts. На два эти направления работы приходится почти одна треть ресурсов, израсходованных во всем мире на деятельность по предотвращению кризисов и восстановлению, что отчасти является отражением значительного объема средств, выделенных на усилия по восстановлению после цунами, и высокого уровня соответствующих расходов.
The majority of outcomes associated with service line 5.2, development planning and implementation, were centred on mainstreaming HIV/AIDS into national development plans, a result area that remains central to the HIV/AIDS work of UNDP. Большинство результатов, относящихся к направлению работы 5.2, планирование и осуществление мероприятий в области развития, приходилось на долю всестороннего учета проблематики ВИЧ/СПИДа в национальных планах развития, с учетом того, что эта область по-прежнему занимает центральное место в работе ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
During his service on the bench of the Special Court, Judge Lussick has acted as Staff Appeals Judge (2005-2006), hearing appeals by staff members against administrative decisions of the Registrar or against disciplinary actions taken against them. Во время работы в Специальном суде судья Луссик выполнял функции судьи по апелляциям сотрудников (2005 - 2006 годы), рассматривая апелляции сотрудников на административные решения Секретаря или на дисциплинарные взыскания.
UNOPS delivers the majority of its service lines through the implementation of projects, thus it has over the years developed a distinction that allows it to attract projects funds through complementing implementation activities with other entities in the United Nations system. Большинство направлений своей работы ЮНОПС обеспечивает за счет осуществления проектов, благодаря чему с годами ЮНОПС приобрело качество, позволяющее ему привлекать финансовые средства для проектов в рамках осуществления совместной деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The figure below shows the composition of the current job networks by duty station hardship classification, which demonstrates that one size does not fit all - some job networks would have limited options for service in different duty stations, whereas others would have many. Представленная ниже диаграмма отображает структуру существующих профессиональных сетей с классификацией мест службы по степени трудности условий, которая свидетельствует о дифференцированном подходе, - у одних профессиональных сетей будут ограниченные возможности для работы в разных местах службы, в то время как другие сети будут пользоваться широкими возможностями.
(a) Mother-heroines receive a full pension regardless of age after a length of service of at least 10 years and at the age of 50 independently of length of service; а) матери-героини получают полную пенсию, независимо от возраста, при стаже работы не менее 10 лет, а при достижении 50 лет - независимо от стажа работы;
OK, well, is not like we all lived happily ever after. Mandi and Nick did get community service instead of jail. хорошо, не то, что бы мы все жили счастливо до конца дней... ћэнди и Ќику поручили общественные работы вместо тюрьмы.
The report to be submitted by the Secretary-General to the Economic and Social Council and the one-day meeting to be held in 2012 would constitute additions to the conference service workload of the Department for General Assembly and Conference Management and the Office of Central Support Services. Доклад, который должен быть представлен Генеральным секретарем Экономическому и Социальному Совету, и однодневное совещание, которое будет проведено в 2012 году, приведут к увеличению объема работы по конференционному обслуживанию, выполняемой Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания.
The medical directors further stressed that administrative procedures should be in place to ensure that confidential medical information is only seen by authorized medical service staff, in accordance with the usual professional restraints for the handling of such sensitive information. Директоры медицинских служб подчеркнули далее, что необходимо ввести в действие административные процедуры для обеспечения того, чтобы с конфиденциальной медицинской информацией могли знакомиться только уполномоченные сотрудники медицинских служб в соответствии с обычными профессиональными требованиями в отношении работы с такой конфиденциальной информацией.