In its first 10 months of activity, the Service had assisted the authorities of more than 10 countries in drafting laws for the repression of war crimes and the protection of the emblem of the red cross or red crescent. |
За первые 10 месяцев работы Служба оказала помощь властям более 10 стран в разработке законов о наказании за военные преступления и защите эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Efficiencies: Studies covering the restructuring of the General Service section with a view to simplifying procedures; space consolidation; streamlining of administrative and substantive sections; and decentralization of administrative decisions. |
эффективности: Проведение исследований по вопросу структурной перестройки секции общего обслуживания с целью упрощения процедур; объединение помещений; упорядочение работы административной секции и секции по основным вопросам и децентрализация административных решений. |
An interregional adviser was recruited in May and one Professional and one General Service staff are to be recruited on a short-term basis until the end of the year to strengthen the work of the Special Coordinator in this area. |
Для укрепления работы Специального координатора в этой области в мае был нанят межрегиональный советник и до конца года предстоит набрать на краткосрочной основе одного сотрудника категории специалистов и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
In overseeing the network of United Nations information centres, the Information Centres Service negotiates and consults with Member States and substantive departments of the Secretariat, as needed, on all aspects of the operation of the centres. |
В рамках надзора за сетью информационных центров Организации Объединенных Наций Служба информационных центров проводит, где это необходимо, переговоры и консультации с государствами-членами и основными департаментами Секретариата по всем аспектам работы центров. |
As a result of the increase in workload for the Financial Management and Support Service due to the establishment of UNMIK and UNTAET, three Finance Officers and two Finance Assistant posts are requested. |
В связи с увеличением объема работы Службы финансового управления и поддержки, обусловленным созданием МООНВАК и ВАООНВТ, испрашиваются 3 должности сотрудников по финансовым вопросам и 2 должности помощников по финансовым вопросам. |
The Pension Board, in paragraph 83 of its report, invited the Secretary-General to undertake a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service, including an evaluation of internal procedures for risk management and security. |
Правление Пенсионного фонда в пункте 83 своего доклада предложило Генеральному секретарю провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, в том числе провести оценку внутренних процедур регулирования рисков и защиты информации. |
Twelve work-months of general temporary assistance for the New York office, equivalent to P-5 for a senior coordinator and a senior liaison officer, a P-3 for a liaison officer and a General Service support staff member. |
Двенадцать месяцев работы временного персонала общего назначения в нью-йоркском отделении, а именно старшего координатора и старшего сотрудника по связи; сотрудника по связи и вспомогательного сотрудника категории общего обслуживания. |
To carry out the activities detailed in the workplan for the period 2008-2009, 13 staff members will be needed: 7 staff members in the Professional category, 4 staff members in the General Service category and 2 national officers. |
Для реализации направлений деятельности, предусмотренных планом работы на период 2008-2009 годов, потребуется 13 сотрудников: 7 сотрудников категории специалистов, 4 сотрудника категории общего обслуживания и 2 национальных сотрудника. |
In the case of the post of the Chief of the Human Resources Management Service, the Division received only six internal applicants, out of which only three had experience in the field of human resources management. |
На должность начальника Службы управления людскими ресурсами в Отдел поступили заявки всего от шести внутренних кандидатов, из которых только трое обладали опытом работы в области управления людскими ресурсами. |
The United Nations News Service on the United Nations home page provided regular news reports on disarmament issues, including extensive coverage of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms. |
Служба новостей Организации Объединенных Наций на Интернет-странице Организации Объединенных Наций публиковала регулярные репортажи по вопросам разоружения, включая широкое освещение работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием. |
The United Nations Information Service at Geneva plays a special role in the promotion of the work of the United Nations concerning human rights, especially the activities of the High Commissioner for Human Rights. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Женеве играет особую роль в пропаганде работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, прежде всего деятельности Верховного комиссара по правам человека. |
Correctional Service has worked with its foreign counterparts to bring about change to these justice systems through the provision of technical expertise and advice, and the sharing of correctional knowledge and best practices. |
Служба исправительных учреждений взаимодействует со своими иностранными партнерами в деле преобразования их систем правосудия и оказывает техническую и консультативную помощь, а также делится опытом и передает эффективную методику работы исправительных учреждений. |
We recognize also the role being played by the Geneva Centre, the United Nations Mine Action Service, and, in particular, the work of the United Nations Development Programme and of the United Nations Children's Fund. |
Мы признаем важность работы Женевского международного центра Организации Объединенных Наций по гуманитарному разминированию, а также усилия Программы развития Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
A critical indicator of the effectiveness of the Service in those areas is the level of satisfaction expressed by field missions with services rendered and products provided and the contribution of those products and services towards the mission's success. |
Важнейшими показателями эффективности работы Службы по предоставлению этих услуг являются степень удовлетворенности полевых миссий предоставляемыми услугами и программами и вклад этих программ и услуг в успешное выполнение задач миссий. |
The management of the Internal Audit Division holds monthly meetings with resident audit offices, and the Chief of the Peacekeeping Audit Service regularly interacts with resident auditors to closely monitor the implementation of the workplans. |
Руководство Отдела внутренней ревизии проводит ежемесячные совещания с ревизорами-резидентами, а начальник Службы ревизии миротворческой деятельности поддерживает с ревизорами-резидентами регулярные контакты и внимательно следит за выполнением ими планов работы. |
National Service of Employment continues to work towards increasing the possibilities and towards an equal treatment between men and women in the field of employment services, professional qualification and support with income in cases of unemployment. |
З) Национальная служба трудоустройства продолжает работать в направлении расширения возможностей и равноправного отношения к мужчинам и женщинам в сфере услуг трудоустройства, получения профессиональной квалификации и материальной поддержки в случае потери работы. |
The Department's Central Planning and Coordination Service had been doing its utmost to mitigate the enormous impact of the late submission of documents through close coordination with the secretariats of the Fifth Committee and the Advisory Committee, adjusting processing schedules when feasible. |
Служба централизованного планирования и координации Департамента сделала все возможное для смягчения тяжелых последствий позднего представления документов посредством тесной координации работы с секретариатами Пятого комитета и Консультативного комитета, корректируя графики обработки, когда это было возможным. |
Service contracts are for a short duration and their use in core functions destabilizes the operations of the country office when the contracts end, and it is not in compliance with UNFPA policies and procedures; |
Контракты на обслуживание рассчитаны на непродолжительный период времени, и их использование для основных функций приводит к дестабилизации работы странового отделения при окончании этих контрактов и противоречит принципам и процедурам ЮНФПА. |
The 2014 programme of work of the Subcommittee requires at the minimum that the core secretariat of the Subcommittee be returned to its level of two years ago (2 General Service and 3 Professional staff members). |
Программа работы Подкомитета на 2014 год требует как минимум того, чтобы укомплектование штатов основного секретариата Подкомитета было вновь таким же, как два года назад (два сотрудника категории общего обслуживания и три сотрудника категории специалистов). |
The Board also noted that some activities in 12 projects out of 87 were implemented before the approval of annual workplans and some were not included in the plan but appeared in the Regional Service Centre listing of ongoing projects. |
Комиссия отметила также, что некоторые мероприятия в 12 из 87 проектов были проведены до утверждения годовых планов работы, а некоторые из них не были включены в план, но были указаны в перечне текущих проектов Регионального центра обслуживания. |
The Procurement Service Branch is also developing a procurement accountability checklist and dashboard, which will display the adherence of country offices to key procurement activities, including the status of vendor performance evaluations. |
Секция службы закупок также разрабатывает контрольный перечень и таблицу учета обеспечения подотчетности в закупочной деятельности, которые продемонстрируют, как страновые отделения придерживаются основных направлений закупочной деятельности, включая проведение оценок результатов работы поставщиков. |
The evaluation examined not only interventions designed specifically under the regional programme but also various aspects of work undertaken by the Dakar and Johannesburg Regional Service Centres that contributed to regional programme results, including the provision of technical advisory services and support to knowledge management. |
В процессе оценки рассматривались не только мероприятия, специально разработанные в рамках региональной программы, но также и различные аспекты работы, проводимой региональными центрами обслуживания в Дакаре и Йоханнесбурге, которые способствовали обеспечению результативности региональной программы, включая предоставление консультативно-технических услуг и содействие в управлении знаниями. |
The Associate Investigator (Field Service) would be responsible for assisting the head of the investigation unit in conducting the investigation unit's activities in the areas of attempted robbery, theft, assault as well as special accident investigations and for creating a database on investigations. |
Младший следователь (полевая служба) будет отвечать за оказание содействия начальнику следственной группы в проведении работы группы по расследованию попыток ограбления, кражи, нападения, а также специальных расследований происшествий и за создание базы данных по результатам расследований. |
A year-round Student Work and Service program, which is targeted to at-risk youth who are outside the mainstream educational system, provides them with a work placement and a tuition voucher; |
Круглогодичная программа "Работа и услуги для студентов", предназначенная для молодежи из группы риска, не охваченных традиционной системой обучения, и направленная на предоставление им работы и ваучеров на обучение. |
The decrease of $500,100 under posts is related to the outward redeployment of two posts (1 P-4 and 1 General Service (Other level)) to subprogramme 5 in order to strengthen the work under that subprogramme. |
Сокращение на 500100 долл. США по статье должностей связано с переводом двух должностей (одна должность С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)) в подпрограмму 5 для укрепления работы в рамках этой подпрограммы. |