Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
If the Committee is satisfied that the process has been properly followed, the selected candidate will receive a United Nations appointment that is not limited to service with ICSC. Если Комитет удовлетворен надлежащим соблюдением установленных процедур, отобранный кандидат получит назначение для работы в Организации Объединенных Наций, не ограничивающееся работой в КМГС.
Moreover, the determination whether to separate a staff member would focus on performance and length of service among equal performers rather than on the contractual status of the staff concerned. Кроме того, основное внимание при решении вопроса о том, увольнять ли сотрудника, будет уделяться качеству работы или выслуге лет одинаково работающих сотрудников, а не их контрактному статусу.
In the area of training, new training programmes tailored to improving communication skills and emphasizing client service have been designed and are being offered in-house. В области профессиональной подготовки были разработаны новые программы подготовки, направленные на улучшение навыков общения и уделение основного внимания обслуживанию сотрудников, причем эти программы предлагаются без отрыва от работы.
He also underlined the need to articulate a standard arrangement such as a cooperative service agreement regulating the status of experts, their methods of work, and other relevant matters including issues of finance and confidentiality. Он также подчеркнул необходимость разработки стандартного механизма, например соглашения о сотрудничестве, регламентирующего статус экспертов, их методы работы и другие соответствующие вопросы, в том числе вопросы финансирования и конфиденциальности.
In addition, part-time employment is also supported: the employer is obliged to comply with an employee's request for part-time employment providing this does not interfere with the maintenance of orderly service operations. Кроме того, предусматривается поддержка занятости в течение неполного рабочего дня: работодатель обязан удовлетворить просьбу работника о переводе его на неполный график работы, если это не мешает нормальному функционированию предприятия.
Those measures included initiating disciplinary and, if necessary, criminal investigations and the suspension from service of the alleged perpetrators while the investigations were being conducted. К их числу относится проведение дисциплинарного, а при необходимости и уголовного расследования и отстранение подозреваемых от работы на время разбирательства.
The obligation to continue paying the wage operates for three weeks during the first year of service and for a longer period thereafter, defined depending on the length of the work relationship and on special circumstances. Срок обязательной выплаты заработной платы составляет три недели в течение первого года работы, а затем более продолжительный период, устанавливаемый с учетом длительности трудовых отношений и особых обстоятельств.
After nearly two years of distinguished service under extremely difficult circumstances, Amos Namanga Ngongi, my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, will conclude his assignment on 30 June 2003. После почти двух лет достойной работы в крайне трудных обстоятельствах Амос Наманга Нгонги, мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго, заканчивает 30 июня 2003 года свое пребывание на этом посту.
Teachers and trainers in many parts of the world lack sufficient training, resources, support, materials and conditions conducive to service, which decreases the effectiveness of young people's learning. Во многих частях мира преподаватели и инструкторы не имеют достаточной подготовки, ресурсов, поддержки, материалов и надлежащих условий для работы, что снижает эффективность образования, получаемого молодыми людьми.
It was noted that, given the experience gained from new alternative sanctions such as community service, electronic monitoring and mobile phone monitoring, the Eleventh Congress would be a good opportunity to evaluate their possible benefits. Отмечалось, что с учетом опыта, накопленного в области применения таких альтернативных санкций, как общественные работы, электронные средства наблюдения и прослушивание мобильных телефонов, одиннадцатый Конгресс предоставляет хорошую возможность оценить их потенциальные преимущества.
The minimum length of service will grow to 35 years for men and women. Минимальный стаж работы будет увеличен с 25 лет для мужчин и 20 лет для женщин до 35 лет для всех.
(e) Develop and implement alternative measures to deprivation of liberty, such as probation, community service or suspended sentences; е) разрабатывать и осуществлять меры, альтернативные лишению свободы, такие, как: условное освобождение, общественные работы, отсрочка исполнения приговора;
The definition of service lines has depended, as stated above, primarily on country demand and also on an assessment of the institutional capacity of UNDP to provide the technical and substantive support to ensure high-quality programmes in programme countries. Как уже говорилось выше, направления работы определялись в первую очередь запросами стран, но при этом учитывалась и организационная способность ПРООН наладить техническую и основную поддержку, позволяющую обеспечить высокое качество программ для охватываемых этими программами стран.
However, given the wide range and diversity of development services provided by UNDP as reflected in the service lines, the reporting will have to be presented at different levels of precision for different purposes. Однако, учитывая широкий диапазон и разнообразие (о них свидетельствуют направления работы), услуг в области развития, предоставляемых ПРООН, представляемая отчетность будет характеризоваться разной степенью конкретизации в зависимости от своего предназначения.
According to the same guidelines, performance evaluations should be carried out during the period of service and at the conclusion of the contract to ensure that contractual obligations had been fully met. Согласно этим же руководящим принципам оценка результативности работы должна производиться в течение периода службы и при завершении контракта, с тем чтобы обеспечить, что контрактные обязательства выполнены полностью.
OIOS also noted that when the volume of the work increased, the number of hours to complete the revised scope was recalculated and a new "total service cost" was agreed upon. УСВН также отметило, что после увеличения объема работы число часов, необходимых для завершения работ пересмотренного масштаба, было пересчитано и была согласована новая «полная стоимость услуг».
The key focus of preparations for the Council's session and the follow up to its decisions could be characterized as "environment at the service of development". Подход, лежащий в основе работы по подготовке сессии Совета и выполнению его решений, можно описать как "окружающая среда на службе развития".
These aimed to encourage mobility; reward effective performance; sanction misconduct; optimize efficiencies; enhance transparency; recognize service in hardship duty stations; respect the balance between work and family obligations; enhance geographical diversity and achieve gender equity. Цели этих реформ заключаются в стимулировании мобильности; поощрении за эффективную работу; наказании за проступки; оптимизации работы; повышении прозрачности; вознаграждении службы в тяжелых условиях; уважении баланса между профессиональными и семейными обязанностями; расширении географического многообразия и обеспечении гендерной справедливости.
Surveys on the quality of service were the first of their kind and provided useful feedback on how to further improve the quality of the services. Обследования по вопросу о качестве услуг явились первыми в своем роде и стали источником полезной информации для работы по дальнейшему повышению качества услуг.
Systematic training was introduced for the staff to enable them to provide an efficient service and a team of professionals was formed to specialize in problems of violence and gender. Для повышения эффективности работы службы была разработана программа систематической переподготовки ее работников под руководством специалистов по проблемам насилия и гендерным вопросам.
Through the MYFF, UNDP asks to be judged by its performance against the service lines and organizational strategies as it pursues greater organizational effectiveness. Вооружившись МРФ, ПРООН просит, чтобы о качестве ее работы в условиях, когда она занимается повышением своей организационной эффективности, судили, сверяясь с изложенными в МРФ направлениями работы и организационными стратегиями.
Recently UNDP policy specialists, drawing on an empirical analysis of good practice and lessons learned from the global experience of development cooperation over several decades, have been able to distil and articulate a set of core results for each service line. Недавно специалисты ПРООН по вопросам политики, опираясь на эмпирический анализ передовых наработок и уроков, извлеченных из всемирного опыта сотрудничества в области развития на протяжении ряда десятилетий, смогли конкретизировать и сформулировать комплекс основных результатов для каждого направления работы.
These core results represent outcomes, for each service line, that country programmes should be seeking to achieve to promote development change in that area. Эти основные результаты представляют собой (для каждого направления работы) общие результаты, к которым следует стремиться в рамках программ по странам для содействия изменениям в этой сфере развития.
We are hopeful that our meeting 10 years from now will crown two decades of ongoing work in the service of population, which primarily is in the interests of the individual, society and humankind as a whole. Мы надеемся, что наша следующая встреча через десять лет завершит два десятилетия непрерывной работы в области народонаселения, которая ведется в первую очередь в интересах человека, общества и человечества в целом.
For all groups, the service obligations comprise duties in teaching and research, or cultivating and making the arts accessible, as well as administrative tasks. В должностные обязанности всех групп входит преподавание и ведение научной работы или пропаганда искусства и расширение доступа к нему, а также выполнение административных задач.