| There is also no system of special training for soldiers undergoing basic army service for serving in military prisons or for prison wardens, who are professional servicemen. | Кроме того, отсутствует система специальной подготовки по вопросам работы в военных пенитенциарных учреждениях для солдат, проходящих срочную армейскую службу, и для тюремных надзирателей, являющихся профессиональными военнослужащими. | 
| Date of entry into the service: 1983. | Дата начала работы в корпусе магистратов: 1983 год. | 
| The manual sets down the principles governing service, terms and conditions of work, as well as guidance for public servants. | В руководстве изложены принципы действия службы, условия и сроки работы, а также даются рекомендации для сотрудников государственной службы. | 
| The role of UNOPS as a service provider means that client priorities and needs dictate the scope, focus and location of UNOPS work. | Роль ЮНОПС как поставщика услуг подразумевает, что масштабы, направленность и географическое распределение работы ЮНОПС определяются приоритетами и потребностями клиентов. | 
| It was felt that improvements in its approach to recruitment and improved conditions of service would further improve performance in this area. | Сложилось мнение, что усовершенствование подхода к набору и улучшение условий службы еще в большей мере повысят эффективность работы в этой области. | 
| Each of the following summaries offers a short narrative of these highlights outlining UNDP service delivery and progress over the last three years. | В каждом из представленных ниже кратких разделов в сжатом виде раскрываются названные главные моменты, отражающие основные направления работы ПРООН и достигнутый прогресс в последние три года. | 
| The Administrator and senior managers must always be alert to emerging areas of demand in programme countries and establish increasingly effective ways to combine service lines as this demand evolves. | Администратор и старшие руководители должны всегда быть готовы к тому, что в странах, в которых реализуются программы, могут возникнуть новые потребности, и предусматривать эффективные пути адаптации направлений работы к меняющимся потребностям. | 
| The practice structure adopted by UNDP also demands that staff maintain substantive, up-to-date knowledge in the service lines offered by the organization. | Принятая в ПРООН структура построения практической работы также предполагает наличие у персонала глубоких современных знаний по тем направлениям деятельности, которыми занимается организация. | 
| These four pillars provide the conceptual basis for the strategic goals of UNDP in the second MYFF period and facilitate the identification of service lines under each goal. | Эти четыре основных компонента служат концептуальной основой для достижения стратегических целей ПРООН в период осуществления вторых МРФ и позволяют установить конкретные направления работы в рамках каждой цели. | 
| OAPR initiatives to improve effectiveness and client service | Инициативы УРАР по повышению эффективности работы и улучшению | 
| In general, each service line selected demonstrates at least some of the following characteristics: | В целом, каждое из отобранных направлений работы свидетельствует о ряде следующих характеристик: | 
| C. Strategic goals and service lines | С. Стратегические цели и направления работы | 
| Strategic goals and service lines of UNDP at a glance | Краткая информация о стратегических целях и направлениях работы ПРООН | 
| An analysis of country-based initiatives reveals that development planning and implementation remains the most active service line, closely followed by 'leadership and capacity development'. | Результаты анализа страновых инициатив показывают, что наиболее активным направлением работы по-прежнему является планирование и осуществление мероприятий в области развития, за которым следует такое направление, как руководство и укрепление потенциала. | 
| Decision is made on the basis of relative competence, integrity and length of service | Решение принимается с учетом относительной компетентности, добросовестности и стажа работы | 
| May be granted after 5 years continuous service on fixed-term contract. | Может быть предоставлен после 5 лет непрерывной работы по срочному контракту | 
| Ms. Faizah Mohd Tahir said that men and women received the same public pension benefits, although the total depended on the length of service. | Г-жа Фаиза Мохд Тахир говорит, что мужчины и женщины получают одинаковые государственные пенсии, общий уровень которых зависит от стажа работы. | 
| Some attendants to the Conference formulated concrete proposals oriented towards mobilization of the existing statistical know-how at the service of human rights monitoring. | Некоторые участники конференции сформулировали конкретные предложения, ориентированные на мобилизацию существующего ноу-хау в области статистики в целях мониторинга работы в области прав человека. | 
| Regarding Sierra Leone, the Department recruited additional information officers for the mission and provided them with the necessary technical and logistical support to maintain its radio broadcasting service. | Что касается Сьерра-Леоне, то Департамент набрал дополнительное количество сотрудников по вопросам информации для этой миссии и предоставил им необходимые технические и материальные средства в целях обеспечения работы ее радиовещательной службы. | 
| Yet, the United Nations system has not yet found a contractual mechanism to appropriately recognize and reward their service by offering them some job security. | Тем не менее система Организации Объединенных Наций пока не создала контрактного механизма, позволяющего надлежащим образом признавать и вознаграждать их работу, давая им определенные гарантии работы. | 
| They require mobility within the Secretariat, and aim to encourage rotation between Headquarters and the field by rewarding mission service during promotion considerations. | Они предусматривают обеспечение мобильности в рамках Секретариата и направлены на поощрение ротации сотрудников между Центральными учреждениями и отделениями на местах путем учета работы в миссиях при рассмотрении вопроса о продвижении по службе. | 
| The proposals reflected the level of resources required to fulfil the mandates given by the General Assembly and other bodies and to service the increased workloads of treaty bodies. | В предложениях отражен объем ресурсов, необходимых для осуществления мандатов Генеральной Ассамблеи и других органов и выполнения растущего объема работы договорных органов. | 
| Cap. building activities according to work plan of the service | Деятельность по наращиванию потенциала в соответствии с планом работы службы | 
| Close to 100 per cent of UNDP programming is now within the service lines, and is consistent across all regions. | Почти 100 процентов деятельности ПРООН по программам в настоящее время осуществляется в рамках установленных направлений работы, и этот показатель примерно одинаков по всем регионам. | 
| To date, 38 per cent of sentences for juveniles in Tirana are adjudicated through orders for community service. | Ныне в Тиране по делам несовершеннолетних в 38 процентах случаев выносятся приговоры, которые предусматривают наказание в виде направления на общественно полезные работы. |