Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
All aspects of service delivery need to be strengthened, including qualified and motivated workers accessible to all communities, adequate physical infrastructure and sustainable and "pro poor" financing mechanisms. Необходимо укреплять все элементы системы оказания услуг, включая квалифицированный и заинтересованный персонал для работы во всех общинах, создание физической инфраструктуры и эффективные механизмы финансирования, ориентированные на бедные слои населения.
In his annual report to the Executive Board at the June 2004 session, the Executive Director indicated that another review of service locations and ongoing operating expenditures would be conducted in the context of the work on the UNOPS corporate strategy. В своем ежегодном докладе Исполнительному совету на сессии в июне 2004 года Директор-исполнитель сообщил, что в контексте работы над корпоративной стратегией ЮНОПС будет проведен еще один обзор размещения центров обслуживания и текущих оперативных расходов.
Effectiveness in achieving results at the country level is further reflected in the fact that the lowest rate of achievement of annual targets for any service line belonging to this practice was still 87 per cent. Об успешном достижении результатов на уровне стран свидетельствует также тот факт, что самый низкий коэффициент достижения годовых целевых показателей по любому направлению работы, относящемуся к этой области, все-таки составлял 87 процентов.
For women who have worked the minimum labour quota in the social unit of a collective farm, the entire period of their work is included in their length of service which entitles them to preferential pension provision. Женщинам, выработавшим минимум трудового участия в общественном хозяйстве колхоза, весь период работы засчитывается в стаж, дающий право на льготное пенсионное обеспечение.
This means that in comparative evaluations, for instance the interruption of employment because of family duties, time burdens caused by childcare and a smaller number of service and employment years may not be taken into account. Это означает, что при проведении сравнительных оценок, например прерывания работы по семейным обстоятельствам, время, которое отнимает уход за детьми, и меньший трудовой стаж не должны приниматься во внимание.
Since this is the first year of the MYFF, and the 30 service lines, time series data on the average number of intended outcomes per country programme will only be available from next year onwards. Поскольку 2005 год является первым годом использования МРПФ и 30 направлений работы, временне ряды данных о среднем количестве искомых общих результатов в рамках каждой страновой программы появятся только начиная со следующего года.
It is expected that there will be no need to make major changes to the goals and service lines, at least until a further detailed review is made in preparation for the next MYFF. Следует надеяться, что вносить серьезные изменения в формулировки целей и направлений работы не потребуется, по крайней мере, до проведения более подробного анализа в ходе подготовки следующих МРПФ.
The top 10 service lines, in terms of fully achieved targets, are as follows: Десятью сферами работы, в которых были полностью выполнены показатели, являются:
These service lines, three of which belong to the practice for reducing human poverty, are: Этими сферами работы, три из которых относятся к сокращению масштабов нищеты, являются:
The global network of poverty reduction practitioners enables professionals from every region, country office and service line to share knowledge and lessons learned, to contribute substantively, and to backstop each other's work. Глобальная сеть практических специалистов по вопросам уменьшения масштабов нищеты позволяет специалистам из всех регионов, страновых отделений и направлений работы обмениваться знаниями и практическими уроками, предметно участвовать в работе друг друга и оказывать друг другу помощь.
A key lesson is that countries that have implemented activities under all three service lines in a synergistic manner have been able to scale up programmes at national and district levels. Один из ключевых уроков заключается в том, что странам, которые проводили комплексные мероприятия по всем трем направлениям работы, удалось расширить масштабы программ на национальном и районном уровнях.
Besides, in some localities, after the harvests, men usually leave homes in search for work elsewhere, which means women have to perform the families' community service. Кроме того, в некоторых районах мужчины после сбора урожая уходят из дома искать работу на стороне, а это значит, что общественные работы, предписанные их семьям, ложатся на женщин.
The Promotion of Equality Act makes training and various aspects relating to suitability a precondition for service in the specialist Equality Courts established to deal with matters under the Act. В Законе о поощрении равноправия профессиональная подготовка и различные аспекты, связанные с профпригодностью, определяются как предварительное условие для работы в специализированных судах по вопросам равноправия, учрежденных для рассмотрения вопросов, подпадающих под сферу действия этого Закона.
The following types of penalty may be imposed on juvenile offenders: fines, community service, correctional work, and deprivation of liberty for a specified term (art. 85.1). Видами наказаний, назначаемых несовершеннолетним, являются штраф, общественные работы, исправительные работы, лишение свободы на определенный срок (статья 85.1 Уголовного кодекса).
Based on previous reports on results and an ongoing analysis of development performance and trends, UNDP has distilled and articulated a set of 'core results' for each service line. На основе предыдущих отчетов о результатах, и текущего анализа показателей и тенденций развития ПРООН отобрала и сформулировала комплекс «основных результатов» в рамках каждого направления работы.
A small proportion of programme expenditures - less than 4 per cent of total programme expenditures - fell within the practices but was not associated with specific service lines or core results. Небольшая доля расходов по программе - менее 4 процентов от их общего объема - приходится на установленные виды деятельности, однако не связана с конкретными направлениями работы или основными результатами.
Once again, instances of criticality at the service line level are consistent with country demand and the concentration of support to these areas. В этом случае значимость результатов на уровне направлений работы также подтверждается спросом на услуги ПРООН в странах и оказанием целенаправленной поддержки в этих областях.
However, overall UNDP offices tended not to seek South-South solutions in its work under this service line; Однако отделения ПРООН в целом обычно не учитывали фактор поиска решений в контексте отношений Юг-Юг при проведении мероприятий в рамках данного направления работы;
This service line did the most to promote all six drivers in fostering democratic governance; and В рамках данного направления работы, связанного с содействием развитию систем демократического управления, в наибольшей степени был обеспечен учет всех шести факторов; и
With the exception of forging partnerships, fostering an enabling policy environment is the most prevalent driver across the service lines of the poverty reduction practice. После налаживания партнерских отношений содействие созданию благоприятной нормативной базы является наиболее значительным определяющим фактором для всех видов деятельности такого направления работы, как сокращение масштабов нищеты.
In reviewing its objective, focus and scope, the Group felt that it was essential to provide tangible results and recommendations on the conceptual and practical aspects of the development of service statistics to national statistical offices and international organizations. В ходе рассмотрения своей цели, основных направлений работы и сферы охвата Группа выразила мнение о необходимости обеспечения реальной отдачи и выработки рекомендаций по концептуальным и практическим аспектам развития статистики услуг для национальных статистических управлений и международных организаций.
To guarantee that role, consideration should be given to standardizing its members' conditions of service and to adapting its working methods to the fact that it met almost continuously throughout the year. В качестве гарантии такой роли следует рассмотреть вопрос о стандартизации условий службы его членов и корректировке методов его работы с учетом того факта, что его заседания проводятся непрерывно на протяжении почти всего года.
There are no programmes to encourage women to enter the foreign service or to apply for positions in international bureaucracy and it is left to women themselves to apply for vacancies. Каких-либо программ по привлечению женщин к дипломатической службе или поиску работы в международных организациях не существует, и женщины, желающие занять вакантное место, предоставлены сами себе.
Such practices are found in the more feminized sectors such as the service, entertainment and tourism sectors as well as the lower-level, insecure jobs. Такая практика распространена в более феминизированных секторах, таких, как сектор обслуживания, индустрия развлечений и туризм, а также на более низком уровне, где наличие постоянной работы не гарантировано.
In varying numbers, they are engaged in all sectors of the economy, ranging from nuclear technology, post harvest food care, animal husbandry, petro-chemicals, education, media, health-care, diplomatic service, social services to research and management etc. В той или иной мере они заняты во всех секторах экономики - от ядерных технологий, обработки собранного урожая пищевых продуктов, животноводства, нефтехимии, образования, СМИ, здравоохранения, дипломатической службы, социальных услуг до научно-исследовательской работы и управления и т. д.