Recognizing the importance of international cooperation in implementing the Convention, her Government had established partnerships with, inter alia, UNDP, Voluntary Service Overseas (VSO), USAID and the European Union. |
Признавая важность международного сотрудничества в деле осуществления Конвенции, правительство Кении установило партнерские отношения, в частности, с ПРООН, Центром добровольческой работы за рубежом, ЮСАИД и Европейским союзом. |
The Advisory Committee does not agree with the proposed establishment of one General Service post, which was requested in view of the increased workload related to the processing of travel claims. |
Консультативный комитет не согласен с предлагаемым учреждением должности категории общего обслуживания, испрашиваемой ввиду увеличения объема работы, связанной с обработкой требований об оплате путевых расходов. |
There has been a decrease in requirements for support staff, owing to the successful implementation of new working methods in the Section, as a result of which three General Service posts will be redeployed to other divisions. |
Сокращение потребностей во вспомогательном персонале объясняется успешным внедрением новых методов работы в Секции, в результате чего три должности категории общего обслуживания будут переведены в другие отделы. |
The Department noted that there was support for system-wide cooperation in the field of television, the United Nations News Service on the Internet and on the international radio broadcasting capacity. |
Департамент отметил, что идея общесистемного сотрудничества в области телевещания, работы Службы новостей Организации Объединенных Наций через Интернет и международного радиовещания пользуется поддержкой. |
The latter component is responsible for establishing and managing the Kosovo Police Service training school in Vucitrn, which inducted the first multi-ethnic class of 200 cadets on 7 September 1999. |
Компонент организационного строительства отвечает за открытие и обеспечение работы академии Косовской полицейской службы в Вучитрне, которая 7 сентября 1999 года сформировала первую многоэтническую группу из 200 слушателей. |
The increase reflects the inward redeployment of one General Service post from subprogramme 3, Statistics to enable the subprogramme to continue to deliver its high-level and continually increasing programme of work. |
Увеличение обусловлено передачей из подпрограммы З «Статистика» одной должности категории общего обслуживания для обеспечения возможности дальнейшего выполнения большой и постоянно возрастающей программы работы в рамках данной подпрограммы. |
In addition, one P-3 post will be redeployed from the Communications and Information Technology Service in the Logistics Support Division to the Office of the Under-Secretary-General to strengthen its information management capacity. |
Кроме того, из Службы информационно-коммуника- ционных технологий Отдела материально-технического обеспечения в Канцелярию заместителя Генерального секретаря передается одна должность С-З для укрепления ее работы в области управления информационными потоками. |
In addition, one General Service (Other level) post of secretary is proposed in order to maintain the files, prepare routine communications, handle phone calls and deal with scheduling. |
Кроме того, для ведения документации, подготовки текущей корреспонденции, ответов на звонки и планирования работы предлагается учредить одну должность секретаря (категория общего обслуживания, прочие разряды). |
To strengthen the section in order to absorb the anticipated workload, one General Service (Other level) post is proposed for a Finance Assistant in the Payments Unit to deal with settling invoices and claims. |
Для выполнения ожидаемого объема работы Секцию предлагается укрепить одной должностью помощника по финансовым вопросам категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе выплат, который будет заниматься обработкой счетов-фактур и требований. |
As part of the State Service a sustainable collaboration was established with victims, which benefit from information and professional counseling services, mediation of work and employment, professional orientation and training, etc. |
Государственной службе удалось наладить устойчивые связи с потерпевшими, которые получают от нее информацию и профессиональные консультационные услуги, помощь в получении работы, профессиональной ориентации и подготовке. |
Taking into account the current workload of the Office, it is proposed that an existing post of Administrative Assistant (Field Service) be redeployed from the Joint Mission Analysis Centre to provide day-to-day administrative support to the Deputy Head of Mission/Deputy Force Commander. |
С учетом нынешнего объема работы Канцелярии предлагается перевести в нее из Объединенного аналитического центра Миссии имеющуюся должность младшего административного сотрудника (категория полевой службы) в целях оказания заместителю главы Миссии/Командующему Силами повседневной административной поддержки. |
It is proposed that one Administrative Assistant (Field Service) be redeployed from the Rule of Law Section to support the increase in the volume of work carried out by the whole Office. |
Предлагается перераспределить 1 должность младшего административного сотрудника (категория полевой службы) из Секции по вопросам верховенства права в связи с увеличением объема работы во всем Отделении. |
The establishment of two additional temporary positions for Personal Protection Officers (Field Service) is proposed to provide more robust management and protection of senior Mission personnel in an insecure and high-risk environment. |
Для повышения эффективности работы и охраны представителей руководства Миссии в обстановке нестабильности и повышенной опасности предлагается учредить две дополнительные временные должности личных охранников (категория полевой службы). |
Recognizing the need for direction and coordination of enterprise ICT infrastructure, the Advisory Committee recommends approval of the proposed post for a Director for the Infrastructure Management Service at the D-2 level. |
Признавая необходимость обеспечения руководства работой в области общеорганизационной инфраструктуры ИКТ и координации этой работы, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемую должность директора Службы управления инфраструктурой класса Д2. |
Given the increase in workload of the Office of the Ombudsperson, the Advisory Committee recommends approval of the Legal Officer (P-4) and Research Assistant (General Service (Other level)) positions requested. |
Учитывая увеличение объема работы Канцелярии Омбудсмена Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые должности сотрудника по правовым вопросам (С4) и помощника-аналитика (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
Family planning services are accessible to all, through convenient opening hours and the inclusion of family doctors in the work of the Reproductive Health Care Service. |
Услуги в области планирования семьи доступны для всего населения, этому способствует удобный график работы центров, а также вовлечение в работу по РЗ семейных врачей. |
In recent years, enormous resources had been provided to strengthen the Prosecutor's Office, the Ombudsman's Service, criminal court judges and the Judicial Police. |
В недавнем прошлом огромные ресурсы были выделены на повышение эффективности работы Генеральной государственной прокуратуры, Управления омбудсмена, судей судов по уголовным делам и судебной полиции. |
Furthermore, as an Egyptian Foreign Service officer, he was tasked with the management of the Economic and International Organizations Departments in the Ministry of Foreign Affairs in Cairo. |
Кроме того, во время работы на дипломатической службе Египта ему было поручено руководить департаментами экономических и международных организаций в министерстве иностранных дел в Каире. |
The Chief of the Compensation and Classification Service of the Office, in a memorandum dated 25 January 1995 to the Director of the Staff Administration and Training Division, provided an assessment of those three possible approaches. |
Начальник Службы вознаграждения и классификации Управления в меморандуме от 25 января 1995 года на имя Директора Отдела административно-кадровой работы и профессиональной подготовки дал оценку этих трех возможных подходов. |
Over the course of 2005 and 2006, the Department of Peacekeeping Operations also engaged in a comprehensive review of the structure and processes of its Personnel Management and Support Service. |
В течение 2005 - 2006 годов Департамент операций по поддержанию мира провел также комплексный анализ структуры и порядка работы Службы кадрового управления и обеспечения. |
The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation that it further reduce the average time between the end of fieldwork and the issuance of the final audit report. |
Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться дальнейшего сокращения средней продолжительности времени между завершением работы на местах и выпуском окончательного доклада ревизоров. |
In connection with the significantly increased workload of the Contributions Service related to peacekeeping, it is proposed to establish an additional post of Finance Officer at the P-3 level. |
С учетом значительно возросшего объема работы Службы взносов, связанной с миротворческой деятельностью, предлагается создать еще одну должность сотрудника по финансовым вопросам класса С-З. |
In addition, the establishment of a Human Resources Assistant (General Service (Local level)) position is proposed to cope with the increased number of staff being administered. |
Кроме того, для работы с расширенным составом сотрудников предлагается учредить должность помощника по людским ресурсам (ОО (местный разряд)). |
In addition, at the completion of the Task Force, a United Nations Procurement Service corruption assessment report will be provided to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Кроме того, при завершении работы Целевой группы заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора будет представлен доклад об оценке масштабов коррупции в СЗООН. |
During 2008 the Swedish Prison and Probation Service has taken many and extensive measures to improve suicide prevention and to deal with acute illnesses seen in prison inmates. |
В 2008 году Шведская пенитенциарная и пробационная служба широко и активно принимала меры по улучшению работы по профилактике самоубийств и по борьбе с острыми заболеваниями среди заключенных. |