This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. |
Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний. |
Work at entrances to service drive at 42nd and 48th Streets |
Ремонтные работы на въездах в служебный проезд с 42-й и 48-й улиц |
As a service organization, understanding costs and their accurate allocation to projects is fundamental to the pricing of work. |
Наличие четкого представления о затратах и их точном распределении среди всех проектов имеет основополагающее значение для установления расценок за работы для такой обслуживающей организации, как ЮНОПС. |
Hence, while UNIDO maintained full control over the quality and performance of the service, there were administrative efficiency gains to reap. |
Поэтому, несмотря на то, что ЮНИДО сохраняет полный контроль за качеством и эффективностью обслуживания, эта мера привела к повышению эффективности административной работы. |
6.7 States should encourage implementing agencies and judicial authorities to foster a culture based on service and ethical behaviour. |
6.7 Государствам следует поощрять учреждения-исполнители и судебные органы к созданию культуры работы, ориентированной на оказание услуг и основанной на этичном поведении. |
One of the changes in the new Code was the introduction of community service as an alternative to imprisonment. |
Одно из новшеств этого кодекса состоит в том, что в нем вводятся общественно-полезные работы в качестве наказания, альтернативного лишению свободы. |
Improvements are currently being made with regard to the supply chain and service delivery. |
В настоящее время идет процесс повышения эффективности работы системы снабжения и предоставления услуг. |
The failure to assess special service agreements and service contracts performance may lead to the retention of underperforming personnel. |
Результатом отсутствия оценки работы по контрактам на оказание услуг и специальным соглашениям об услугах может стать сохранение в штате сотрудников, результаты работы которых являются низкими. |
Nero, its affiliated companies and service providers do not provide any guarantee for the uninterrupted service of this function. |
Компания Nero, ее компании-партнеры и провайдеры услуг не предоставляют никакой гарантии беспрерывной работы данной функции. |
To use the service you need to install on your web site a special HTML-code provided by the service. |
Для работы сервиса Вы устанавливаете на свой сайт специальный HTML-код, предоставляемый сервисом. |
The new service delivery framework of CRM will result in improvements in the day-to-day operations of the service providers throughout the Secretariat. |
Новая система обслуживания в рамках УИК приведет к совершенствованию повседневной работы подразделений, занимающихся оказанием услуг во всем Секретариате. |
Efforts in this service line also focused on improving the capacity of national and sub-national agencies in service delivery for the poor. |
Усилия по этому направлению работы были также сосредоточены на укреплении потенциала национальных и субнациональных учреждений по предоставлению услуг малоимущим. |
This initiative will assist the entire Secretariat to increase the standard of its service management and, as a direct result, the customers will enjoy higher service delivery from the internal service providers. |
Эта инициатива поможет всему Секретариату добиться повышения стандартов его работы по управлению услугами и непосредственно даст возможность повысить качество обслуживания клиентов внутренними подразделениями, занимающимися оказанием услуг. |
➢ Phase 5: Map all the key performance indicators to service and develop service cost delivery model |
➢ этап 5: увязывание всех ключевых показателей работы с услугами и разработка модели предоставления услуг; |
The service is mandated to help cultural actors make their service more accessible through means of communication, guidance materials, education and accessibility mapping measures. |
Эта служба призвана помогать деятелям культуры облегчать доступ к их творчеству с помощью средств коммуникации, инструктивных материалов, просветительской работы и составления схем проезда. |
Admitted to the State diplomatic service are Republic of Tajikistan citizens who have higher education and the capabilities needed to work in the diplomatic service. |
На государственную дипломатическую службу принимаются граждане Республики Таджикистан имеющие высшее образование и способности, необходимые для работы на дипломатической службе. |
Work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character is exempted from the provisions. |
Работа или служба, осуществляемые в соответствии с законами об обязательной воинской службе, касающимися работы чисто военного характера, положениями Конвенции не затрагиваются. |
On average, most ICT service desk personnel handle approximately one quarter of the workload (service requests) of comparable organizations. |
Большая часть сотрудников служб поддержки по ИКТ выполняют в среднем приблизительно одну четвертую часть работы (заявок на обслуживание) по сравнению с другими организациями. |
Well-managed globalized service desks will enable increased service desk quality and responsiveness that will be monitored and measured against service-level agreements clearly defining when, what and how services will be delivered. |
Рационально управляемые глобальные службы поддержки позволяют повысить качество их работы и оперативное реагирование, которое отслеживается и измеряется в сопоставлении с соглашениями об уровне обслуживания, в которых четко определяется, когда, почему и каким образом обеспечивается обслуживание. |
The law does not discriminate between men and women with regard to the number of years of service after which service may be ended. |
В законодательстве не проводится различий между мужчинами и женщинами в отношения числа лет работы, после которых возможно прекращение трудовой деятельности. |
These include the need for service level agreements, service targets, key performance indicators and performance reporting frameworks to improve service consistency and quality. |
К ним относятся заключение необходимых соглашений об уровне обслуживания, установление целевых показателей услуг и определение ключевых показателей деятельности и рамок отчетности по результатам работы в целях обеспечения более последовательного и качественного обслуживания. |
Further, the updated review listed as exceptions to the ILO forced labour conventions work or service constituting normal civil obligations in a fully autonomous country, including compulsory military service, work provided during emergencies and minor communal service. |
Далее в обновленном обзоре перечислены исключения, оговоренные в конвенциях МОТ о принудительном труде: работа или служба, являющаяся частью обычных гражданских обязанностей граждан полностью самоуправляющейся страны, включая обязательную военную службу, работа, выполняемая в условиях чрезвычайных обстоятельств, и мелкие работы общинного характера. |
UNFPA Nepal made excessive use of service contractors to support its core functions, while the Sudan country office made extensions of the service contractors without performing performance evaluations. |
Страновое отделение ЮНФПА в Непале в чрезмерной степени полагалось на подрядчиков для выполнения своих основных функций, а страновое отделение в Судане продлило договоры на оказание услуг с подрядчиками, не проведя оценку их работы. |
Both service centres would use the same managerial frameworks, including standardized key performance indicators, client reporting and customer feedback tools, and agreed service targets. |
Оба центра обслуживания будут использовать в своей работе одни и те же управленческие инструменты, в том числе стандартизированные показатели эффективности работы, отчеты обслуживаемых миссий, механизмы обратной связи и согласованные параметры обслуживания. |
To achieve this objective, an integrated service delivery model that promotes greater accountability and transparency is being implemented, which will lead to a higher quality of service, streamlined business processes and improved working methods and result in the optimal use of resources. |
В интересах достижения этой цели внедряется комплексная модель оказания услуг, которая позволяет обеспечить более высокие уровни подотчетности и транспарентности, что приведет к повышению качества оказываемых услуг, упорядочению рабочих процессов и совершенствованию методов работы, а также к оптимальному использованию ресурсов. |