She even met a new guy while she was doing her community service. |
Она даже познакомилась с новым парнем, пока отрабатывала общественные работы. |
Your sister found a judge to give you community service this time, but next time... |
В этот раз ваша сестра нашла судью, который назначил вам общественные работы, но в следующий раз... |
Probation, community service, provided you stay out of trouble. |
То будет условный срок и общественные работы, при условии, что ты не будешь попадать в неприятности. |
He's too busy to service you until after work. |
Он слишком занят, чтобы обслужить тебя, разве что - после работы. |
I do a lot of other community service. |
У меня общественные работы в другом месте. |
This club is my community service. |
Это же были мои исправительные работы. |
You're looking at probation, Community service, and counseling. |
Тебе грозит испытательный срок, общественные работы и консультации психолога. |
For customers that maintain a service agreement with Carrier Commercial Service, Carrier will extend the warranty for the life of the chiller. |
Для пользователей, которые имеют сервисное соглашение с Carrier Commercial Service, Carrier продляет гарантию на весь срок работы охладителя. |
The Field Service is the only category of staff within the United Nations designed specifically for service in peacekeeping operations. |
«Полевая служба» - единственная категория персонала в рамках Организации Объединенных Наций, сотрудники которой специально набираются для работы в операциях по поддержанию мира. |
The Service should ensure that reference checks of candidates' educational qualifications and work experience are completed before they are appointed for mission service. |
Службе следует обеспечить завершение проверок уровня образования кандидатов и их опыта работы до назначения на службу в ту или иную миссию. |
The Field Service is the only category of staff within the United Nations designed specifically for service in peacekeeping operations (and whose conditions of service and contracts are designed accordingly and whose salaries and benefits are paid for entirely from mission budgets). |
«Полевая служба» - единственная категория персонала в рамках Организации Объединенных Наций, сотрудники которой специально набираются для работы в операциях по поддержанию мира (и их условия службы и контракты разработаны соответствующим образом, а оклады и пособия и надбавки выплачиваются исключительно из бюджетов миссий). |
(b) Internally, the Office is managing its operations and service delivery against key performance indicators for each service provided to its client missions. |
Ь) управление работой и предоставлением услуг осуществляется внутри Бюро с учетом ключевых показателей для оценки работы по каждому виду услуг, предоставляемых Бюро своим миссиям-клиентам. |
The new contractual arrangements, coupled with the harmonization of conditions of service in the field, have also enhanced the Organization's ability to better attract and retain staff for service in the field. |
Новая система контрактов в сочетании с унификацией условий службы на местах также укрепила способность Организации более эффективно привлекать и удерживать персонал для работы на местах. |
The principles and objectives of the strategy have promoted a professional service delivery culture embedded within a more flexible, global and integrated service delivery model, which is being asked to respond to a more complex set of demands arising from today's mission settings and mandates. |
Принципы и цели стратегии способствуют внедрению профессиональной культуры обслуживания, которая становится элементом более гибкой, универсальной и согласованной модели предоставления услуг, призванной отвечать более сложному набору требований, продиктованных условиями работы и мандатами сегодняшних миссий. |
The introduction in 2010 of annual engagement with the country offices to discuss and jointly prioritize the service requirements in line with the work plans of the country offices and the Regional Centres has changed the service provision from a demand-based to a needs-based one. |
Принятая в 2010 году годовая стратегия взаимодействия со страновыми отделениями, направленная на обсуждение и совместное определение первоочередных потребностей в обслуживании с учетом планов работы страновых отделений и региональных центров, обеспечила переход от обслуживания по требованию на обслуживание, основанное на потребностях. |
The services and programmes provided include education and vocational training tailor-made by the VTC, individual counselling and group work programmes, community service, recreational activities, medical and health care and clinical psychological service. |
Предлагаемые услуги и программы включают образование и профессиональную подготовку, специально разработанные СПО, индивидуальное консультирование, программы работы в группе, общественную работу, оздоровительную деятельность, медицинское обслуживание и помощь клинического психолога. |
The key functionality areas will include call centre and service management, IT service management, asset management, business analytics and reporting, relationship management and project management. |
Ключевые функциональные направления будут включать организацию работы телефонной информационно-справочной службы, обеспечение информационно-технического обслуживания, управление материальными средствами, анализ и учет деловой практики, регулирование взаимоотношений и управление проектами. |
The Swahili language service of the BBC World Service has recently appointed a part-time correspondent to follow the work of the Tribunal. |
Служба новостей компании Би-Би-Си, вещающая на суахили, недавно назначила временного корреспондента для освещения работы Трибунала. |
The Commission recommended that the future work programme of the Voorburg Group on Service Statistics be focused on problems of service product prices. |
Комиссия: рекомендовала Ворбургской группе уделить первоочередное внимание в своей будущей программе работы проблеме цен на услуги. |
A broader programme to enhance the capacity of the prison service has been developed in order to effectively prepare the prison service to operate a training academy and in order to support the planned work for the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) Corrections Advisory Section. |
Была разработана более широкая программа по повышению потенциала пенитенциарной службы для ее эффективной подготовки к обеспечению работы учебной академии и для поддержки планируемой работы Секции консультирования по вопросам исправительных учреждений в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
While 3 out of these 6 left during the reporting period, 13 new gratis personnel were accepted for service in Kosovo and 2 for service in East Timor. |
В отчетный период З из указанных 6 сотрудников завершили службу, однако наряду с этим были приняты 13 новых безвозмездно предоставленных сотрудников для работы в Косово и 2 - для работы в Восточном Тиморе. |
Work under the service line 'frameworks and strategies for sustainable development' accounted for the second-highest level of country demand as well as concentration of work undertaken among the 30 service lines. |
Услуги в такой области, как «рамочные программы и стратегии устойчивого развития», занимали второе место по уровню спроса и концентрации усилий среди 30 направлений работы. |
The impression of criticality at the practice level is mirrored at the service line level, where seven of the top 10 service lines fall under reducing human poverty and fostering democratic governance. |
Оценка результатов как значимых на уровне видов деятельности подтверждается и при рассмотрении направлений работы, причем 7 из 10 основных направлений работы относятся к областям сокращения масштабов нищеты населения и поощрения демократического управления. |
Results in 43 countries were cited as critical under this service line, which accounted for the greatest country demand and concentration of support of any of the 30 UNDP service lines. |
В рамках этого направления работы результаты были признаны значимыми в 43 странах, что объясняется самым высоким спросом на услуги в данной области в странах и сосредоточением поддержки на уровне любого из 30 направлений работы ПРООН. |
A key difference, though, is a relative decline in the number of countries working under the conflict prevention and peacebuilding service line as compared to the other service lines. |
Одним из главных изменений, однако, было относительное уменьшение числа стран, занятых таким направлением работы, как предотвращение конфликтов и миростроительство, по сравнению с другими направлениями работы. |