The unemployment rights of an unemployed person that due to the conflict left the place of permanent residence shall be exercised with the Employment Service that corresponds to the place of his/her temporary residence. |
Права по безработице лица, лишившегося работы в результате конфликта и покинувшего место постоянного проживания, реализуются через посредство Службы по трудоустройству по месту его временного проживания. |
This will build on the findings of the report by the Criminal Law and Judicial Advisory Service and the Department of Peacekeeping Operations on the current situation within the Mogadishu central prison. |
В основу работы будут положены выводы, содержащиеся в докладе Службы консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства и Департамента операций по поддержанию мира о состоянии дел в центральной тюрьме Могадишо. |
Additionally, the Police Service had recently implemented the "Policing for People Initiative" to provide officers with the training required to improve the overall quality of policing. |
В дополнение к этому органы полиции недавно осуществили инициативу "Полиция на службе населения", в рамках которой сотрудникам предоставлялась необходимая подготовка для улучшения общего качества работы полиции. |
In the Claims and Property Survey Unit, it is proposed to abolish one national General Service post of Claims Assistant as a result of the reduced workload in the Unit. |
В Группе претензий и инвентаризации из-за сокращения объема работы предлагается упразднить одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания, а именно должность помощника по обработке претензий. |
On a separate track of activities, the Ministry's central departments and departments have maintained vital interaction with the National Security Service, other law enforcement agencies and central and local government bodies, exchanging information for the organization and implementation of joint preventive measures. |
В качестве отдельного направления работы ГУМВД, УМВД поддерживали необходимое взаимодействие со Службой безопасности Украины, другими правоохранительными органами, органами государственной власти и местного самоуправления в части обмена имеющейся информацией об организации и проведении совместных профилактических мероприятий. |
The ILO, in cooperation with the Irish Aid Partnership Programme, has implemented the technical cooperation programme Promoting Decent Work for People with Disabilities through a Disability Inclusion Support Service (INCLUDE) since 2008. |
МОТ совместно с ирландской Программой партнерства в области оказания помощи с 2008 года осуществляет программу технического сотрудничества, направленную на поощрение достойной работы для инвалидов через службу поддержки инклюзивности инвалидов (ИНКЛЮД). |
The Audit Service had also begun to inspect prisons in 2009 in order to assess inmates' living conditions and the performance of prison personnel, and had submitted its first annual report in 2010. |
Кроме того, в 2009 году начала инспектировать тюрьмы Ревизионная служба, задача которой заключается в оценке условий жизни заключенных и работы персонала, и свой первый ежегодный доклад она представила в 2010 году. |
The United Nations Medical Service operates a walk-in clinic from 8.30 a.m. to 5 p.m. weekdays for the duration of the General Assembly. The clinic is located in the main Secretariat building, fifth floor (telephone 2129637080). |
В период работы Генеральной Ассамблеи Медицинская служба Организации Объединенных Наций обеспечивает функционирование медпункта, который открыт в будние дни с 08 ч. 30. м до 17 ч. 00 м. Он находится в главном здании Секретариата на пятом этаже (тел. 2129637080). |
The Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations is not adequately staffed to cope with this exponential growth which thereby has significant impact on its capacity to help missions in formulating and submitting timely mission budget proposals to the Department of Management. |
Служба финансового управления и обеспечения Департамента операций по поддержанию мира не имеет достаточного кадрового потенциала для того, чтобы она могла справиться с экспоненциальным ростом объема работы, что оказывает большое влияние на ее способность помогать миссиям разрабатывать и своевременно представлять бюджетные предложения миссий в Департамент по вопросам управления. |
In addition, one new General Service (Other level) post is required to conduct research and database queries related to trend analysis to support this function, which is critical for the Department to have the capacity to proactively anticipate trends and better respond to evolving requirements. |
Кроме того, испрашивается одна новая должность ОО (ПР) для исследовательской работы и подготовки ответов по материалам базы данных, связанным с анализом тенденций для поддержки выполнения этой исключительно важной функции, с тем чтобы дать Департаменту возможность заблаговременно предугадывать тенденции и более эффективно удовлетворять возникающие потребности. |
In the Office of the Chief Administrative Officer, a Budget Assistant (Field Service) is proposed to strengthen the capacity of the Budget Office for improved monitoring and control of funds as well as the enhanced monitoring of the implementation of the Mission's results-based budgeting frameworks. |
В Канцелярии Главного административного сотрудника предлагается учредить должность помощника по бюджету (категория полевой службы) для повышения эффективности работы бюджетного подразделения по наблюдению и контролю за движением средств и улучшения контроля за исполнением бюджета Миссии, ориентированного на конкретные результаты. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, by and large, all functions, both at the Professional and General Service levels, were deemed to require experience and knowledge of the working methods of the Tribunals. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в общем и целом все функции, выполняемые сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания, предполагают наличие опыта и знание методов работы трибуналов. |
In order to further improve and rationalize the work of the Service, it is proposed to have a single integrated accounts section, responsible for the preparation of financial statements and maintenance of accounts for regular budget, drug, crime and all other funds. |
В целях дальнейшего совершенствования и рационализации работы Службы предлагается создать одну объединенную секцию счетов, отвечающую за подготовку финансовых ведомостей и ведение счетов по регулярному бюджету, фондам для борьбы с наркотиками и преступностью и всем другим фондам. |
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. |
Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено. |
In line with the goals and principles of the reform processes that are under way, the Integrated Training Service in the Policy, Evaluation and Training Division is revising its strategy. |
В соответствии с целями и принципами идущих процессов реформы Объединенная служба учебной подготовки Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в настоящее время пересматривает методы своей работы. |
Although training remains the responsibility of troop-contributing countries, a greater degree of advice and guidance on operational issues is needed from the Office of Military Affairs to complement the work of the Integrated Training Service in the Department of Peacekeeping Operations. |
Хотя обучение остается обязанностью стран, предоставляющих войска, от Управления по военным вопросам требуется более высокая степень консультирования и руководства по оперативным вопросам для дополнения работы Объединенной службы учебной подготовки в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The Service will draw on reports and data collated from military components, the Situation Centre and open sources, with outputs presented from the perspective of attainment of military tasks in terms of quantitative and qualitative measures to the integrated operational teams and senior management. |
Служба будет использовать доклады и данные, полученные от военных компонентов, Ситуационного центра и из открытых источников, и результаты ее работы будут представляться - с точки зрения выполнения военных задач в плане количественных и качественных мер - комплексным оперативным группам и старшему руководству. |
Finally, two Communications Assistants (Rigging) (Field Service) will ensure the installation of communications towers/masts for microwave linking equipment, as well as VHF/UHF radio antennas and ancillary equipment. |
Наконец, два помощника по связи (монтажные работы) (категория полевой службы) будут обеспечивать установку радиовышек/радиомачт для аппаратуры микроволновой связи, а также антенн для ОВЧ/УВЧ-связи и вспомогательного оборудования. |
Assist the Military Planning Service and the Strategic Policy and Development Section of the Police Division as part of the technical survey team to develop the mission factors and assist in the review of proposed amendments. |
Оказывают Службе военного планирования и Секции по стратегическим установкам и разработкам Отдела полиции, в рамках работы группы технической рекогносцировки, помощь в разработке коэффициентов для миссии и содействие в рассмотрении предлагаемых изменений. |
In addition, the amount of $5,500 is requested for the Management Support Service to attend the annual conference of the Association of Internal Management Consultants, which is the key forum in North America for the exchange of best practices in improving organizational performance. |
Кроме того, испрашивается сумма в размере 5500 долл. США для обеспечения участия представителей Службы управленческой поддержки в ежегодной конференции Ассоциации внутренних консультантов по вопросам управления - ключевом форуме в регионе Северной Америки для обмена передовым практическим опытом в области оптимизации результатов работы организаций. |
However, given the increase in the Section's workload, it recommends the establishment of a post at the P-3 level and a General Service (Other level) post. |
Однако, учитывая увеличение объема работы Секции, он рекомендует учредить одну должность уровня С-З и одну должность категории обслуживания (прочие разряды). |
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. |
Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики. |
The body responsible for prison administration, the Chilean Prison Service, also invested considerable resources in repairs and extensions, and has built a number of facilities, such as education and employment centres and social rehabilitation centres. |
Со своей стороны жандармерия, орган, в ведении которого находятся уголовно-исполнительные учреждения Чили также вложила большие ресурсы в проведение ремонта и реконструкции, а также построила ряд учреждений, таких, как центры обучения и работы и центры социальной реинтеграции. |
Included in the integrated training strategy and evaluation framework are the development priorities for the Integrated Training Service based on departmental priorities, including multidisciplinary training on conduct for all peacekeeping personnel. |
В основах стратегии и оценки комплексной подготовки кадров учтены первоочередные задачи, стоящие перед Службой комплексной подготовки кадров и вытекающие из приоритетных направлений работы Департамента, включая многостороннюю подготовку по вопросам поведения для всего миротворческого персонала. |
None of the Field Service staff had outside procurement experience or other procurement-related qualifications, and only 10 per cent of the Professional staff had prior procurement experience at Headquarters. |
Ни один из сотрудников полевой службы не имеет опыта внешних закупок или другой квалификации в области закупочной деятельности, и только 10 процентов сотрудников категории специалистов имели предыдущий опыт работы в области закупок в Центральных учреждениях. |