The Universal Postal Union (UPU) and the International Telecommunication Union (ITU) introduced new technologies to improve the quality of service and raise overall performance. |
ЗЗ. Всемирный почтовый союз (ВПС) и Международный союз электросвязи (МСЭ) внедрили новые технологии для повышения качества обслуживания и улучшения общих результатов работы. |
With the aim of providing more expedient, efficient, and cost-effective service throughout the Mission, a new microwave system is being developed. |
В интересах повышения оперативности, результативности и эффективности деятельности Миссии во всех областях в настоящее время ведутся работы по созданию новой системы микроволновой связи. |
To achieve a better system the following functions need to be fulfilled: organizing service delivery, producing the right mix of health system inputs and resources, financing and exercising strong stewardship by Governments. |
Для улучшения их работы необходимо решить следующие задачи: наладить оказание медицинских услуг, обеспечить системы здравоохранения надлежащим набором ресурсов и компонентов, мобилизовать финансирование и установить строгий контроль со стороны правительств. |
The purpose of the examination was to determine the most appropriate locations for individual functions (printing, food service, meeting rooms, offices etc.), taking into account the different needs for infrastructure and building systems. |
Целью этого изучения было нахождение наиболее приемлемого месторасположения для выполнения отдельных функций (типографские работы, общественное питание, залы заседаний, служебные помещения и т.д.) с учетом различных потребностей в инфраструктуре и инженерных системах здания. |
The minister would like to work pragmatically and want short-term agreement that shut down Internet service on a voluntary basis, certain sites may be blocked until a later date to work legislative framework. |
Министр хотел работать прагматично и хочу краткосрочных договоренность о том, что закрытие Интернет-услуги на добровольной основе, некоторые сайты могут быть заблокированы до тех пор, пока более поздний срок для работы законодательной базы. |
We offer to our clients flexible conditions for cooperation - an individual approach, optimal prices, shortest terms, long-term guarantee, a worthy level of service, attentive treatment of a client by each employee. |
Мы предлагаем своим клиентам гибкие условия работы - индивидуальный подход, оптимальные цены, кратчайшие сроки, продолжительную гарантию, достойный уровень сервиса, внимательное отношение каждого сотрудника компании к клиенту. |
Daniel works for a Human Resources web service company, Workstream, which provides both on premise and hosted solutions for the entire HR life cycle, from recruitment to termination. |
Дэниэл работает на компанию Workstream, предоставляющую веб-сервис для отделов кадров, включая решения по разработке и размещению для всего процесса работы, от вербовки до увольнения. |
provides the services as it is. There are no guarantees of accessibility, security or uninterrupted operation of our service. |
предоставляет услуги "в наличии", не давая гарантий о доступности, надёжности и бесперебойной работы сервиса. |
In summer of 2010, Tsekhomsky presented a new strategy that limited the geography of work to Moscow and Saint Petersburg and focused on mortgage products, development of corporate and retail lending, providing service to corporations and wealthy private individuals. |
Летом 2010 года Цехомский представил новую стратегию, ограничивающую географию работы Москвой и Санкт-Петербургом и сосредоточенную на ипотечных продуктах, развитии корпоративного и розничного кредитования, обслуживании корпораций и состоятельных частных лиц. |
To ensure reliable and high quality operation of an operator network, PrioCom established the technical support service, designed to provide prompt expert maintenance of the operator infrastructure. |
Для обеспечения надежной и качественной работы сети оператора в компании PrioCom создана служба технической поддержки, цель которой предоставить грамотное и оперативное обслуживание инфраструктуры оператора. |
Our service is based on the principle of deep respect to the client. "IK Serviss" undertakes all responsibility for qualitatively fulfilled work, taking into consideration client's individual peculiarities and needs. |
Наш сервис основан на принципе уважения к клиенту "IK Serviss" берёт на себя всю ответственность за качество проведенной работы, индивидуально подходя к каждому заказу, учитывая все пожелания клиента. |
In the first year of operation, the service was included in the list of the best startups according to Forbes. |
За первый год работы сервис попал в список лучших стартапов по версии Forbes. |
Since it requires no servers to operate, the service can operate as long as at least two users have the necessary hardware and software, as well as a phone line. |
Поскольку не требуется никаких централизованных серверов для работы сервис может функционировать пока есть по крайней мере 2 приставки с необходимым оборудованием, ПО и телефонной линией. |
Appraisers of "Seames" have been successfully operating in the evaluation service market since 1995 and performing value estimation at a fairly high professional level. |
Оценщики компании "Симес" успешно работают на рынке оценочных услуг с 1995 года, выполняя работы по оценке стоимости на самом высоком профессиональном уровне. |
In Soviet era there were some criterions for giving service flats: when people need to live near the place of work (like plumbers, yard keepers, district policemen). |
Еще в советские времена были критерии выделения служебного жилья - когда люди должны жить рядом с местом работы (например, сантехники, дворники, участковые инспекторы). |
My demand is simple, January 4, 2004 starts the new hours of service for trucks which include a ridiculous ten hours in the sleeper berth. |
Мое требование простое, 4 января 2004 вступают в силу новые часы работы для грузовиков, которые включают в себя нелепые десять часов нахождения на спальном причале. |
The decision was made mostly because the Government hasn't received assurances from Esmark that the factory won't be shut down after few years of service. |
Такое решение было принято в основном потому, что правительство не получило заверения от Esmark, что завод не будет закрыта после нескольких лет работы. |
An ERT member's obligation not to disclose confidential information and data submitted by a Party in accordance with paragraph 13 above shall continue after the termination of his or her service on the ERT. |
Обязательство члена ГЭР не разглашать конфиденциальные информацию и данные, предоставленные Стороной в соответствии с пунктом 13 выше, продолжает действовать после прекращения его работы в ГЭР. |
The charge-back mechanism is used at the United Nations Office at Nairobi for conference services for which users pay related costs for a unit of service (e.g., a page of a translated or printed document) or for staff time related to servicing a specific meeting. |
Механизм взаиморасчетов используется в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби применительно к тем конференционным услугам, расходы по которым оплачиваются пользователями за единицу выполненной работы (например, страницу переведенного или отпечатанного документа) или за время, затраченное сотрудниками на обслуживание конкретного совещания. |
This does not include periods of time during which the use of online games and other service offerings are interrupted or affected due to compelling technical reasons or because of required maintenance work without Gameforge having to provide compensation in accordance with the provisions of this agreement. |
Это не включает периоды времени, когда использование онлайн-игр и других служб прерывается или ограничивается из-за непреодолимых технических причин или из-за необходимой работы по обслуживанию без предоставления компенсации со стороны Gameforge в соответствии с условиями данного соглашения. |
the service plan price for the days when your phone was networked in the previous month. |
стоимость пакета за дни работы Вашего телефона в сети в прошлом месяце. |
Hotel in Sant Andreu de Llavaneres: If you are looking for comfortable accommodation and good service (24-hour availability), this 3-star hotel is the right choice. |
Отель в Sant Andreu de Llavaneres Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания и хороший уровень сервиса (круглосуточный режим работы персонала). |
Our happy customers are our best advertisement and a lot of our business is a result of referrals and we provide outstanding service, even after the sale is completed. |
Довольные клиенты - наша самая хорошая реклама и большая часть нашей работы благодаря рекомендациям, поэтому мы обеспечиваем исключительное обслуживание и после того, как продажа завершена. |
Due to its "PosTool" client, designed for operations through PC and card readers, RAMSN allows Operators ordering SIM cards without SIM applets, leaving choice of service select (SIM applet) to the end-user. |
Благодаря своему клиенту «PosTool», предназначенному для работы ПК с кард-ридерами, RAMSN позволяет Оператору заказывать SIM-карты у SIM вендоров без апплетов, оставляя выбор услуги (SIM апплета) за абонентом. |
The Skype interface has new speed improvements as well as the ability to run as a service in Windows. |
В Skype интерфейсе добавлены улучшения, связанные с увеличением скорости работы, а также возможность работы, в качестве службы в Windows. |