Leave is for 60 calendar days with full pay if the employee has rendered at least two years of service. |
Продолжительность отпуска составляет 60 календарных дней с полной оплатой, если работница имеет как минимум двухлетний стаж работы. |
The draft Criminal Code also provided for alternatives to prison sentences, such as community service. |
В проекте уголовного кодекса также предусматриваются альтернативы тюремному заключению - например, общественные работы. |
As such, it provided no compensation or social security benefits for dependants or mechanisms to recognize good service to the Organization. |
Поэтому для них не предусматривалось компенсации расходов на иждивенцев или выплаты пособий и механизмов поощрения хорошей работы в Организации. |
Ultimately, the officer concerned could be dismissed from service. |
В качестве крайней меры соответствующий полицейский может быть уволен с работы. |
Staff recruited for service limited to a specific mission receive MSA but do not receive post adjustment or mobility and hardship allowance. |
Сотрудники, набираемые для работы только в конкретных миссиях, получают суточные участников миссии, но им не выплачивается корректив по месту службы или надбавка за мобильность и работу в трудных условиях. |
Corporately, the service lines provide an excellent focus for a more precise definition of the ultimate results that UNDP wants to achieve. |
Внутри самой ПРООН направления работы служат превосходным ориентиром для более точного определения конечных результатов, которых хочет добиться организация. |
There are only five magistrates assigned to service a total of 12 districts. |
Для работы в 12 округах назначены всего лишь пять магистратов. |
The Government of Bangladesh gave women as much encouragement as possible and provided plenty of opportunities for them in the diplomatic service. |
Правительство Бангладеш поощряет женщин настолько, насколько это возможно, и обеспечивает для них большие возможности для работы на дипломатической службе. |
Ms. Kwaku requested information regarding the level of participation by women in the diplomatic service and their representation at international level. |
Г-жа Кваку просит представить информацию, касающуюся работы женщин на дипломатической службе и их представительства на международном уровне. |
That candidate would then receive a United Nations appointment limited to service with ICSC. |
В этом случае этот кандидат получит назначение для работы в Организации Объединенных Наций, ограниченное работой в КМГС. |
UNDP informed the Board that a team had been appointed to improve the work of the service centre. |
ПРООН информировала Комиссию, что была назначена группа по совершенствованию работы сервисных центров. |
On the subject of workload standards and performance measurement, concern was expressed at the quantity and quality of conference service outputs. |
По вопросу о нормах выработки и оценке выполнения работы была выражена обеспокоенность в связи с объемом и качеством предоставляемых конференционных услуг. |
In some organizations, performance evaluations were not always completed for consultants contracted under special service agreements. |
В некоторых организациях не всегда проводилась оценка результатов работы консультантов, привлеченных по специальным соглашениям об услугах. |
The aim of this service is to provide social work to children in care. |
Задача этой службы заключается в проведении социальной работы с детьми, находящимися на попечении. |
Identify specific targets for gender mainstreaming under each service line; |
а) определения конкретных целей для учета гендерных аспектов по каждому направлению работы; |
It contains five goals and comprises 30 service lines embodying the substantive directions of the organization's work. |
В них содержится пять целей и 30 линий обслуживания, которые отражают оперативные направления работы организации. |
UNFPA has had discussions with UNDP on the service level agreement to review the performance indicators and cost drivers of UNDP treasury activities. |
ЮНФПА провел с ПРООН переговоры, касающиеся заключения соглашения об обслуживании, для рассмотрения показателей выполняемой работы и аспектов, вызывающих повышение расходов, в контексте деятельности Казначейства ПРООН. |
Another aspect of this commitment is the development of production-oriented service industries. |
Другой аспект этой работы - развитие предприятий, работающих в сфере производственных услуг. |
The first is given for civil servants aged 55 and with a minimum of 30 years' service. |
Первые выплачиваются гражданским служащим в возрасте 55 лет, имеющим стаж работы не менее 30 лет. |
A Global Environment Facility project in the Russian Federation is currently underway to develop viable demonstration projects and form a CMM service company. |
В настоящее время в Российской Федерации осуществляется проект Глобального экологического фонда, направленный на разработку жизнеспособных демонстрационных проектов и создание сервисной компании для работы с ШМ. |
Taken together, these service lines constitute the SRF that is now being presented to the Executive Board for consideration. |
В своей совокупности эти направления работы представляют собой ориентировочные стратегические результаты, которые выносятся в настоящее время на рассмотрение Исполнительного совета. |
The construction service contracts appear to be inadequate and difficult to manage, as in most cases they conflict with the operational requirements. |
Как представляется, контракты на строительные работы являются неудовлетворительными и ими сложно управлять, поскольку в большинстве случаев они расходятся с оперативными потребностями. |
Revisions to construction service contracts would require a joint effort of existing staff and the consultant with specialized commercial knowledge. |
Пересмотр контрактов на строительные работы потребует совместных усилий имеющихся сотрудников и консультанта, имеющего специальные коммерческие знания. |
An employee's entitlement to paid annual leave increases progressively from seven days to 14 days according to his length of service. |
Право работника на оплачиваемый ежегодный отпуск постепенно возрастает с семи дней до 14 дней в соответствии со стажем работы. |
Emission tests can also be performed at intervals during the service accumulation test period, and applied in determining the deterioration trend. |
Испытания на выбросы можно также проводить с интервалами в течение периода испытания для аккумулирования часов работы и применять для определения динамики ухудшения. |