Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
The lack of a formalized long-term agreement that addresses the management of the regional service centre and the related cooperation among concerned UNDP bureaux at the inception of the regional service centre is not in accordance with the guidelines. Отсутствие должным образом оформленного долгосрочного соглашения, в котором были бы урегулированы вопросы управления деятельностью регионального центра обслуживания и связанного с этим сотрудничества между заинтересованными бюро ПРООН на начальных этапах работы регионального центра обслуживания, противоречит руководящим принципам.
service tag A bar code label on your computer that identifies your computer when you access Dell or when you call Dell for customer service or technical support. Поскольку данные хранятся в памяти не постоянно, рекомендуется чаще сохранять файлы в процессе работы и всегда выполнять сохранение перед выключением компьютера. В компьютере могут использоваться несколько различных типов памяти, например оперативная (RAM), постоянная (ROM) и видеопамять.
In July 2008, the Virgin Islands Port Authority launched an Air Service Development Project for St. Croix's Henry E. Rohlsen Airport, with the goal of improving the availability and affordability of air service between the Islands and the United States. В июле 2008 года Портовое управление Виргинских островов развернуло работы в аэропорту им. Генри Э. Начались также переговоры с мелкими региональными перевозчиками о расширении воздушного сообщения с территорией.
30 days' worth of wage is given for each year of continuous service, in cases of 1 or longer continuous service Dismissal сумма в объеме заработной платы за 30 дней выплачивается за каждый отработанный год при непрерывном стаже работы не менее одного года
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that in November 2005 it had amalgamated the Training and Evaluation Service and the Civilian Training Section into a new service - the Integrated Training Service. При разработке плана работы ревизоров на 2005 год были предприняты согласованные усилия в целях обеспечения использования методологии оценки рисков во всех миссиях.
Countries admitting highly skilled migrants ought to prevent the wastage of their skills by working towards ensuring that their conditions of service and remuneration are similar to those of citizens with comparable qualifications. Странам, принимающим высококвалифицированных мигрантов, следовало бы отказаться от практики нерационального использования их профессиональных навыков и добиваться того, чтобы условия их работы и размер получаемого ими вознаграждения соответствовали условиям работы и размеру вознаграждения граждан, обладающих сопоставимой квалификацией.
Across the service lines under this practice, UNDP needs to take inspiration from the democratic values and governance commitments enshrined in the Millennium Declaration, and better reflect the cross-practice and cross-sectoral synergies that this implies. Применительно ко всем направлениям работы в этой области ПРООН необходимо черпать вдохновение из демократических идеалов и обязательств в области управления, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и лучше отражать необходимый для этого синергический подход, охватывающий разные направления работы и сектора.
In the case of WHO, management established a stand-alone offshore service centre headed by a director dedicated solely to it. полная прозрачность в аспектах расходов, ресурсов и результатов работы центра
Women workers, women employees and women in other categories subject to the rules governing work in the private sector have a right to a bonus of 25% on completing 25 years' service with the same employer. Женщины-служащие и женщины-рабочие, работающие на частном предприятии, имеют право на получение 25-процентной надбавки по достижении 25-летнего стажа работы на одного нанимателя.
The panels of Commissioners applied the procedures and recommended awards to the Council. Finally, the secretariat assisted the panels when they were doing their work and continues to service the Council. Последним компонентом является секретариат, оказывающий помощь группам уполномоченных в выполнении их работы и продолжающий обслуживать Совет.
The Committee also expects that the transformation will lead to a higher quality of service, streamlined business processes and improved working methods and result in the optimal use of resources and the realization of efficiency gains. Комитет также ожидает, что указанные преобразования приведут к повышению качества услуг, рационализации процессов работы и совершенствованию методов работы, обеспечат оптимальное использование ресурсов и позволят добиться экономии ресурсов за счет повышения эффективности.
Our official partner in Russia is company Recom. It has long time experience in sales and service of broadcast equipment. Эти работы включали в себя не только поставку оборудования, пуско-наладочные работы, но и гарантийное и после гарантийное обслуживание.
The two years of unpaid leave and the first two years of part-time work following maternity leave count respectively as periods of full service. Два года отпуска без сохранения содержания, соответственно первые два года отпуска для работы в течение неполного рабочего дня после отпуска по беременности и родам, зачитываются в общий стаж работы.
An employer is liable for damage caused wilfully or negligently during an employee's execution of work or task for the employer, in that account is taken of whether the demands the injured party may reasonably make as regards the work or service are disregarded. Работодатель несет ответственность за ущерб, причиненный умышленно или по небрежности при выполнении работником работы или функции от имени работодателя, причем учитывается возможность отклонения претензий, которые потерпевший может обоснованно выдвигать в отношении соответствующей работы или услуги.
The Parental Leave Test Case in 1990 provided an award entitlement to 52 weeks unpaid parental leave, to be shared by parents if desired, for permanent employees who have 12 months continuous service with their employer. В 1990 году лицам, которые имели постоянное место работы и 12-месячный непрерывный стаж работы у одного и того же работодателя, в качестве эксперимента было предоставлено право на получение неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком в течение 52 недель.
Said invention makes it possible to extend the operating range of vapour loads, to reduce the metal consumption and the height of the mass-transfer device and to increase the reliability and service life thereof. Изобретение обеспечивает расширение рабочего диапазона нагрузок по пару, уменьшение металлоемкости и высоты массообменного устройства, увеличение надежности и долговечности работы.
The security personal is selected in accordance to the security service law of the Republic of Estonia. Based on this all applicants need to pass an according control at the Police Department. Наши работники обладают всеми необходимыми навыками и знаниями, а так же многолетним опытом работы в сфере обеспечения безопасности.
The "Industrial systems" Ltd. is carrying out its business in the area of technical service of oil equipment and engineering systems; it also carrying out wiring and general construction work, inlays circuits and electricity transmission, etc. Общество "Индустриальные системы" занимается техническим обслуживанием нефтяного оборудования, инженерных систем, выполняет электромонтажные и общестроительные работы, прокладывает линии связи и электропередачи и т.д.
(Scoffs) So I didn't do my community service - You know, like, helping poor people or whatever - Я не отбатрачил свои общественные работы типа помогать бедным или не важно
One of the humanitarian aspects of the Social Insurance Law is the stipulation that, if the worker's period of service ends without his entitlement to a retirement pension, he shall receive a retirement allowance in accordance with the terms and conditions specified by the law. Один из гуманитарных аспектов Закона о социальном страховании состоит в том, что если по истечении срока работы трудящийся не имеет права на пенсию по старости, он получает пособие по уходу с работы согласно условиям, установленным законодательством.
In the area of reproductive health, menopause-related concerns have been incorporated into the continuing education programmes for doctors and midwives and an Algerian Menopause Organization has been established in order to educate the general population, train service providers and carry out research and programmes on menopause. В области репродуктивного здоровья озабоченности, связанные с состоянием здоровья женщин в период менопаузы, учитываются в рамках работы по постоянной профессиональной подготовке врачей и акушерок.
If you subscribe our information service "Agro News" you will have all necessary information for everyday routine work and you will be well informed about situation on the basic agricultural markets and activity of your competitors. Используя «Агро Новости», Вы располагаете информацией для ежедневной работы, хорошо информированы об основных аграрных рынках и действиях ваших конкурентов.
The tank was intended to be painted, but the OAT issued an order «To paint only after acceptance for service!» Probably after the failure of the T-16, which was painted light-green right before the trials, the OAT management felt uncertain. Он был внимательно изучен специалистами КБ ОАТ, которое с середины 1925 года начало вести работы над собственным проектом малого 5-тонного танка под руководством С. Шукалова.
The National Research and Education Network of Brazil, a specialized Internet service provider that was established in 1989 to promote the innovative use of advanced networking in the country, currently connects 329 Brazilian institutions and foreign institutions. В 1989 году в Бразилии была учреждена Национальная исследовательская и учебно-образовательная сеть, с тем чтобы развивать новаторские методы современной сетевой работы в стране.
9-13.1 Before a gas installation is put into service, after any modification or repair and at each renewal of the entry referred to in section 9-15 below, the whole of the installation shall be submitted to an expert recognized by the Administration for inspection. Вентиляторы в помещениях не должны снижать эффективности их работы. 9-12.1 Табличка с инструкциями по эксплуатации установки должна быть помещена на борту в надлежащем месте.