Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Service - Работы"

Примеры: Service - Работы
On the matter of whether police officers could be subjected to disciplinary proceedings, it should be noted that suspension from duty was possible, and indeed recommended, whenever activities carried out by the officer in question seemed likely to hinder the smooth running of the service. По вопросу о применении дисциплинарных санкций к сотрудникам полиции, уместно отметить, что можно и даже рекомендуется временно отстранять их от работы, если установлено, что продолжение ими служебной деятельности может сказываться на нормальном исполнении служебных обязанностей.
For the purposes of employment legislation, "employment service" is an activity related to job placement and recruitment, including information and counselling services. Для целей законодательства о занятости под "услугами по трудоустройству" понимаются услуги по нахождению места работы и приему на работу, включая информационные и консультативные услуги.
It was recalled that the Working Group had agreed that that topic would appropriately be dealt with in the context of more general work on the issues of registries and service providers (ibid., para. 114). Было напомнено о принятом Рабочей группой решении о том, что эту тему было бы целесообразно рассмотреть в контексте более общей работы над вопросами регистров и поставщиков услуг (там же, пункт 114).
The Committee felt that the introduction of technology-intensive methods of work in the translation services had much to commend it as a means of ensuring the provision of high-quality translation service in a timely and cost-effective manner. По мнению Комитета, внедрение методов работы с использованием совершенной технологии в таких областях, как письменный перевод, заслуживает одобрения в качестве средства, позволяющего обеспечивать высококачественные услуги по письменному переводу на своевременной и эффективной с точки зрения затрат основе.
For Russian and Chinese, properly trained reporters are seconded from service with their Governments for the duration of the General Assembly session, but for the other four languages, retirees are the main source of temporary assistance. Русские и китайские составители стенографических отчетов, прошедшие надлежащую подготовку, командируются их правительствами на срок работы сессии Генеральной Ассамблеи, однако что касается других четырех лингвистических служб, сотрудники, вышедшие на пенсию, представляют собой главный источник временной помощи.
There is a close relationship between the poverty rate and the type of work performed: over 40 per cent of single people working in the service sector are poor. Существует тесная зависимость между степенью бедности и видом работы: свыше 40% одиноких лиц, работающих в сфере услуг, имеют доходы ниже черты бедности.
None of the overall measures that OIOS reviewed in reference to the Department's combined service delivery shows a significant increase in the volume of work done during the 2004-2008 period. Ни один из общих показателей, проанализированных УСВН в связи с совокупным объемом услуг, предоставленных Департаментом, не свидетельствует о значительном увеличении объема проделанной работы в период 2004-2008 годов.
Through the MYFF for 2004-2007, UNDP has asked to be assessed on results achieved under 30 service lines as well as on how these results are pursued through organizational strategies. В многолетних рамках финансирования на 2004-2007 годы ПРООН просила оценивать ее деятельность по результатам работы по 30 направлениям, а также механизм достижения этих результатов с помощью стратегии организации.
In order to undertake the second task, the commission will develop a mechanism for community-based reconciliation, involving perpetrators of less serious crimes, who must be willing to confess and apologize for what they did, and agree to community service. Для решения второй задачи комиссия разработает механизм примирения на уровне общин, в рамках которого лица, совершившие менее серьезные преступления, должны будут покаяться, принести извинения за свои совершенные ранее деяния и дать согласие на выполнение общественно полезной работы.
Unsatisfactory performance or failure to conform to the standards of conduct set out above will lead to termination of service for cause, at the initiative of the United Nations. Неудовлетворительное выполнение работы или несоблюдение норм поведения, указанных выше, служат основанием для прекращения действия контракта по инициативе Организации Объединенных Наций.
More than half of the separations were by staff with over 20 years of service. Стаж работы более половины прекративших службу сотрудников составил более 20 лет.
During my 30 years of service in the United States House of Representatives, I was able to serve as Chairman of our Committee on International Relations for some six years. За 30 лет моей работы в палате представителей Соединенных Штатов я в течение приблизительно шести лет выполнял функции председателя нашего Комитета по международным отношениям.
Under option B, an incentive payment would only be considered for those staff members who had over five years of continuous service in the Tribunals. В соответствии с вариантом В возможность поощрительной выплаты будет рассматриваться только в отношении сотрудников, у которых стаж постоянной работы в трибуналах составляет более пяти лет.
(a) Fixing supplements to the State pensions by taking into consideration the contribution of the worker and his total uninterrupted length of service; а) устанавливать доплаты к государственным пенсиям с учетом трудового вклада работника, продолжительности общего и непрерывного стажа работы;
During the customary exchange of courtesies, many representatives paid tribute to Mr. Töpfer for his long and highly effective years of service as the Executive Director of UNEP. В ходе традиционного обмена любезностями многие представители отдали должное гну Тёпферу за многие годы его исключительно плодотворной работы на должности Директора-исполнителя ЮНЕП.
UNDP has applied strict criteria in selecting its 30 service lines, placing greatest emphasis on responding to country office demands in a way that both reinforces and reconciles strategic focus at the field and corporate levels. ПРООН применяет строгие критерии отбора своих 30 направлений работы, уделяя самое пристальное внимание удовлетворению запросов страновых отделений путем укрепления и согласования стратегической направленности деятельности на местном и корпоративном уровнях.
The establishment of service contracts for large-scale cleaning, janitorial and other services (including security) with consequent reduction in costs; Подписание контрактов на услуги по уборке, сантехнические работы и на прочие услуги (включая охрану) с сопутствующим сокращением расходов;
In terms of the governance operations, the relatively low cost of information technology can help simplify many governmental processes and put service delivery improvements within reach of the most modestly endowed local-level governments. С точки зрения реализации методов рационального управления на практике относительно низкая стоимость информационной технологии может способствовать упрощению многочисленных правительственных процессов и существенно повысить эффективность работы даже не оснащенных современным оборудованием местных органов самоуправления.
The condition of current capital assets and the forecast growth in future railway operations mean that special attention should be paid to maintenance, repair, upgrading and optimal use of investments to ensure technical renewal of railway infrastructure and subsequent improvement in service quality. Состояние основных фондов, сложившееся в настоящее время, а также прогнозируемое и перспективное увеличение перевозочной работы железнодорожного транспорта требуют особого внимания к их содержанию, ремонту, обновлению, эффективному использованию инвестиций для качественно нового технического перевооружения инфраструктуры и дальнейшего повышения качества транспортного обслуживания.
The urgent necessity to find effective and innovative ways to put this potential at the service of development for all should inform the work of the United Nations system in the area of transfer of technology and providing access to knowledge. Настоятельная необходимость нахождения эффективных и новых способов, позволяющих поставить такие возможности на службу развитию в интересах всех людей, должна стать ориентиром для работы, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций по проблематике передачи технологии и обеспечения доступа к знаниям.
The early detection of hypertension, in particular in individuals with increased cardiovascular risk, the correct therapeutic pathway and accomplishing the objectives of blood pressure control has long constituted the intervention priorities of the health care service providers. Ранняя диагностика гипертонии, в частности у лиц, попадающих в группу повышенного риска сердечно-сосудистых заболеваний, правильное терапевтическое лечение и обеспечение контроля кровяного давления - все это в течение длительного времени входило в список приоритетных направлений работы для медицинских учреждений.
June had seen the first coordination meeting of the conference service managers from all the Secretariat duty stations to examine such issues as ways of sharing the workload, harmonizing workload statistics, and adopting a common approach to technology. В июле было проведено первое координационное совещание директоров подразделений по обслуживанию конференций во всех местах службы Секретариата для рассмотрения таких вопросов, как способы распределения рабочей нагрузки, согласование статистических данных об объеме работы и принятие общего критерия в отношении технологии.
A performance audit of the primary health-care services conducted between January and April 2000 by the National Audit Office has shown a high level of satisfaction by users regarding the quality of service given by doctors in health centres. Проверка качества работы системы первичной медико-санитарной помощи, проведенная в период с января по апрель 2000 года Национальным аудиторским бюро, показала, что пациенты в значительной мере удовлетворены качеством обслуживания, предоставляемого врачами в медицинских центрах.
It is possible that an internal auditor may be placed in the position of assessing OIOS consulting service work or that consulting work might be requested in anticipation of delaying or diverting a planned audit. Внутреннему ревизору может быть поручено провести оценку работы консультативной службы УСВН, и, наоборот, в связи с предполагаемой задержкой или переориентацией запланированной ревизии могут потребоваться услуги консультанта.
The Labour Code also provides that workers with 10 years' service, whether continuous or not, for one or more employers shall be entitled to an additional day's holiday for every additional 3 years worked. Согласно Трудовому кодексу, трудящиеся, проработавшие 10 лет у одного или нескольких работодателей, независимо от того, прерывался ли их трудовой стаж, имеют право на дополнительный день к отпуску за каждые три последующих года работы.