The German Academic Exchange Service (DAAD), which offers many scholarships to Egyptian professors to study in Germany. |
Германская служба академических обменов (DAAD), которая предлагает стипендии египетским профессорам для работы в Германии. |
CRM system is used to manage customers requests and automate the Atlas Corporation Service Center. |
CRM система применяется для управления запросами заказчиками и автоматизации работы сервисного центра Корпорации "Атлас". |
Mr. Yamamoto said that his delegation supported the implementation of measures to improve the Investment Management Service. |
Г-н Ямамото говорит, что делегация его страны поддерживает меры, направленные на улучшение работы Службы управления инвестициями. |
The Service will also assist in developing electronic applications necessary to the programme of work of other services. |
Служба будет также оказывать помощь в разработке систем электронной обработки данных, необходимых для выполнения программы работы других служб. |
To cope with the added workload of coordination, line-ups, testing and future operations, one additional General Service staff would be required. |
С учетом дополнительной работы по координации, стыковке, проверке и будущим операциям потребуется еще один сотрудник категории общего обслуживания. |
The White Paper sets out a programme of work for the Prison Service into the next century. |
В этом документе содержится программа работы Службы тюрем до следующего столетия и далее. |
There is, however, a need for reorganization of the Contracts and Procurement Service in view of the continued decline in its workload. |
Вместе с тем существует необходимость реорганизации Службы контрактов и закупок с учетом постоянного снижения объема ее работы. |
One principal level General Service post is required to assist with this work. |
В целях содействия выполнению этой работы необходимо создать одну должность категории общего обслуживания высшего разряда. |
In addition, five General Service posts are also proposed to provide support including the centralized registry and coordination of property survey board cases. |
Кроме того, предлагаются также пять должностей категории общего обслуживания для оказания поддержки, в том числе в области централизованной регистрации и координации работы, проводимой Инвентаризационным советом. |
Two General Service posts (OL) are proposed to cope with the increased traffic handled by the Telecommunications Operations Section. |
Предлагаются две должности категории общего обслуживания (ПР) для выполнения возросшего объема работы по обработке информации в Секции электросвязи. |
Staff members of the Department responsible for technical cooperation activities have been requested not to sign Special Service Agreements after work has commenced. |
К сотрудникам департамента, отвечающего за деятельность в области технического сотрудничества, была обращена просьба не подписывать соглашения о специальном обслуживании после фактического начала работы. |
A large proportion are General Service staff needed to maintain the operational work of the Centre. |
Значительную их долю составляют сотрудники категории общего обслуживания, необходимые для поддержания оперативной работы Центра. |
The Service, despite the high quality and effectiveness of its work, continues to face a steady erosion of its funding. |
Несмотря на высокое качество и эффективность работы Службы, уровень ее финансирования продолжает неуклонно снижаться. |
It is expected that the initial job classification exercise for General Service staff will be completed by the end of July 1999. |
Предполагается, что начальный этап работы по классификации должностей категории общего обслуживания будет завершен к концу июля 1999 года. |
In addition, the unit would receive administrative backstopping from one Field Service category staff. |
Кроме того, административную поддержку работы группы будет обеспечивать один сотрудник категории полевой службы. |
Service lines represent specific areas in which UNDP will contribute to development results at the country level. |
Направления работы представляют собой конкретные области, в которых ПРООН будет способствовать достижению результатов развития на страновом уровне. |
Service record Employer: Ministry of Mines, Water and Energy. |
Место работы: Министерство горнодобывающей промышленности, водоснабжения и энергетики. |
They reflect the proposed abolition of one General Service post made possible as a result of improved methods of work. |
Они отражают предлагаемую ликвидацию одной должности категории общего обслуживания, что явилось возможным в результате совершенствования методов работы. |
OIOS also concluded that the Commission needed to enhance the contributions of General Service staff in delivering the programme of work. |
УСВН также сделало вывод о том, что Комиссии необходимо добиваться более активного участия сотрудников категории общего обслуживания в выполнении программы работы. |
The General Service post is needed in view of the projected growth in the Unit. |
Учитывая планируемое увеличение объема работы в Группе, для этого подразделения требуется должность сотрудника категории общего обслуживания. |
Table 46 provides a list of examinations carried out in 2001 as part of the School Health Service. |
В таблице 46 содержится перечень медицинских обследований, проведенных в 2001 году в качестве части работы Службы школьной гигиены. |
The Chief of the Interpretation Service made a presentation highlighting the principles upon which the provision of its services was based. |
Начальник Службы синхронного перевода рассказал о принципах, лежащих в основе работы его службы. |
Coordination between the NGO and the Public Prosecution Service is essential to activate the enforcement machinery effectively. |
Координация действий между НПО и прокуратурой имеет принципиальное значение для повышения эффективности работы системы правоохранительных органов1. |
The Service also provides coverage, in English and French, of meetings of the United Nations. |
Служба обеспечивает также освещение на английском и французском языках работы совещаний Организации Объединенных Наций. |
The Investment Management Service should establish realistic validity periods for executing approved transactions and include those requirements in the Organization, Policies and Procedures Manual. |
Службе управления инвестициями следует установить реалистичные предельные сроки для исполнения утвержденных операций и включить эти требования в Руководство по вопросам организации работы, стратегии и процедурам. |