| The priority of the High Commissioner was to provide better, more rapid service. | Верховный комиссар отдает приоритет повышению качества и оперативности работы. | 
| More detailed analysis by service line is available electronically for interested delegations in the form of annexes to the report. | С более подробными аналитическими материалами по направлениям работы заинтересованные делегации могут ознакомиться в приложениях к докладу в электронном виде. | 
| This obligation yields the average number of service lines under which country offices are active. | Поэтому их отчетность содержит данные о среднем количестве направлений работы странового отделения. | 
| The information is then aggregated to the service line level. | Затем информация обобщается до уровня направления работы. | 
| Judges could be disciplined for conduct incompatible with their duties and for breaches of the rules of service. | Судьи могут подвергаться дисциплинарным наказаниям за поведение, не соответствующее их обязанностям, и за нарушение норм своей работы. | 
| Expenditure data will be broken down by goal, service line, source of funds, and resource category. | Данные о расходах будут представляться в разбивке по целям, направлениям работы, источникам средств и категориям ресурсов. | 
| The initial evaluation of the service of 66 judges is an important step in implementing that legislation. | Важным шагом в его осуществлении является первая оценка работы 66 судей. | 
| They also request a round-the-clock service. | Они также просят установить круглосуточный график работы. | 
| Payment ceases after five years of service at the same duty station. | Выплаты прекращаются после пяти лет работы в одном и том же месте службы. | 
| The plan was to include those items under a comprehensive "service desk" policy and procedures. | Эти вопросы планируется включить в общий раздел «Правила и процедуры работы справочной службы». | 
| In each practice group, funding for targeted projects was also distributed across all service lines. | В каждой практической группе средства, предназначенные для целевых проектов, также распределялись по всем направлениям работы. | 
| The period of unemployment compensation is included in the length of service calculation. | Период выплаты пособия по безработице включается в стаж работы. | 
| The establishment of the ISU enhanced the traditional level of service that the GICHD has provided to the Intersessional Work Programme. | Учреждение ГИП позволило повысить традиционный уровень обслуживания, предоставляемого со стороны ЖМЦГР Межсессионной программе работы. | 
| Top government officials questioned the nature of the work of human rights organizations and accused them of being at the service of terrorism. | Самые высокие должностные лица правительства39 ставили под сомнение характер работы правозащитных организаций и обвиняли их в служении терроризму. | 
| The Chairman announced that a memorial service would take place at the close of proceedings on 24 June 2003. | Председатель объявил, что по завершении работы 24 июня 2003 года будет проведена поминальная служба. | 
| As for women in the diplomatic service, there had been considerable improvement since 2005. | Что касается работы женщин на дипломатической службе, то в этой сфере с 2005 года произошло существенное улучшение. | 
| The service lines of the MYFF were taken as the programmatic determinant. | Направления работы по МРПФ были определены в качестве программного критерия. | 
| These include hosting of enterprise systems, global connectivity, business continuity operations, centralized service desks etc. | К ним относятся хостинг общеорганизационных систем, глобальная связь, меры обеспечения бесперебойной работы, централизованная справочная служба и т.д. | 
| In 2000, the average length of service at one company for women was 8.8 years. | В 2000 году средний стаж работы женщин в одной компании составлял 8,8 лет. | 
| The satellites will ensure the continuity of SPOT service in panchromatic and broad multispectral imaging. | Спутники обеспечат непрерывность работы SPOT при получении панхроматических и широких многоспектральных изображений. | 
| The selection of service lines also reflects special mandates held by UNDP and the specific role of the organization within the United Nations system. | Выбор направлений работы также отражает особый характер мандатов ПРООН и ее конкретную роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| Another factor considered in developing the service lines was the potential for resource mobilization. | Еще одним фактором, который учитывался при определении направлений работы ПРООН, является потенциал мобилизации ресурсов. | 
| These drivers are sometimes considered cross-cutting issues which need to be emphasized in all the service lines. | Эти элементы иногда рассматриваются в качестве межсекторальных проблем, которым необходимо уделять особое внимание во всех направлениях работы. | 
| An assessment of actual country demand therefore underlies the selection of MYFF goals and service lines in the present document. | Поэтому в настоящем документе оценка фактических потребностей стран лежит в основе определения целей и направлений работы МРФ. | 
| The table on the next page outlines the SRF and identifies the proposed service lines. | В приводимой ниже таблице содержится информация о ОСР и о предлагаемых направлениях работы. |